死亡女妖
_
Смертоносная сирена
примеры:
女妖哀号又尖啸,只要听到它们的哭号,你就将在长夜之中投入死亡的怀抱。
Беннши воют и рычат, и если вы слышите их вой, то будьте уверены: сегодня же вы отправитесь в мир иной.
那位什么“死亡与毁灭的王子”——纳萨诺斯·凋零者,他想要你回到那个叫什么“女妖尖叫”的船上。
Натанос "Всех убью, вдвоем останусь" Гнилостень хочет, чтобы ты <вернулся/вернулась> на корабль "Вопль банши", или как его там.
比不得安息的鬼魂更可怕,她是瘟疫妖女,内心的怨念和憎恨非常强大,甚至能够让她散播疾病和死亡。
Она не просто неупокоенный дух - она стала могущественным призраком. Скорбь и ненависть дают ей силу сеять смерть и мор.
女妖精华应该是很好的增塑剂,你可以到东北边的死亡旷野去,从那里的女妖身上得到它们。西南方黑锋哨站附近的大地狂怒者身上有我要的稳定剂。
В качестве пластификатора отлично пойдет субстанция банши. Ее можно добыть у банши на Мертвых полях, что на северо-востоке отсюда. Стабилизатор можно найти у землегневов, это на юго-западе, у Черной Заставы.
希尔瓦娜斯·风行者并非生来就是被遗忘者的黑暗女王。生前,她原是银月城的游侠将军。死亡骑士阿尔萨斯残忍地杀害了她和她的人民,并将她变为了第一个女妖。
Сильвана Ветрокрылая не всегда была Темной Госпожой Отрекшихся. В прежней жизни она была предводительницей следопытов Луносвета. Но потом рыцарь смерти Артас убил ее воинов, а саму Сильвану возродил в виде первой банши.
如同“瘟疫妖女”的名字所示,这种妖灵采用女性的外形,但确切的原因仍然是一个未解之谜。有人猜测它们和其他恶灵一样,与某种具有强烈情感控诉的死亡有关,例如某种漫长而又特别痛苦的疾病导致的死亡。
Как следует из их названия, эти духи всегда имеют женское обличье, хотя неизвестно, в чем причина такого положения вещей. Говорят, как и в случае с другими призраками, возникновение моровой девы вызывается мощным эмоциональным грузом лица, связанного с долгой и исключительно мучительной болезнью.
古老的流言里宣称女妖是遭到痛苦经历而死,被困于阴阳两界之间的灵魂。它们的哭泣和哀号被视为厄运的征兆或死亡的预兆。多数女妖形似脸色苍白,满脸泪痕的女性,拥有枯槁的脸庞和布满皱纹,死尸一般的身体。
Древние сплетни утверждают, что беннши - это духи женщин, застрявших между жизнью и смертью из-за тяжелых переживаний. Их стон и вой считается верным признаком скорой и неминуемой смерти, хотя, говорят, они на живых не нападают. Чаще всего они являются в виде бледных женщин в лохмотьях, с иссушенными лицами и сморщенными, мертвыми телами.
在穿过重重险阻之后,我终于看到了森林。我先看到的是秘源法师,他们好像中了某种残忍的魔法,接着我看到了巫妖女王,她被一股悲伤和死亡的气息环绕着。不过我们要是能从巴贝雷什手里逃出去,我完全不介意为他们效力。
Эти леса видели множество злодеев. Сначала сюда пришли слуги Источника со своей жестокой магией, потом Кассандра, исполненная жажды смерти... Но я согласен служить им всем, если они избавят нас от Балберита.
可能是少女的话语让杰洛特起了一点疑心,或是猎魔人的直觉让他及时察觉了真相──总之,就在安娜贝显露真实本性前片刻,杰洛特就料到了自己对付的是何方神圣。那鬼魂是一名瘟疫妖女,散播死亡与疾病的可怕妖灵。
Может быть, в словах девушки Геральту послышалось нечто подозрительное, а может, ведьмачьи инстинкты вовремя предупредил его, - но буквально за секунду до того, как Анабелль показала свое истинное обличье, Геральт понял, с кем имеет дело. Дух девушки был моровой девой, ужасным призраком смерти и чумы.
пословный:
死亡 | 女妖 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
1) ведьма
2) банши (сокр. от 报丧女妖)
|