死板
sǐbǎn
мёртвый, неживой, деревянный, негибкий, жёсткий (правила); механический, шаблонный, стереотипный
sǐbǎn
шаблонный; мёртвый; схоластичныйне гибкий
sǐbǎn
① 不活泼;不生动:这幅画上的人物太死板,没有表情。
② <办事>不会变通;不灵活:做事情不能死板。
sǐbǎn
(1) [rigid]∶僵硬; 刻板
死板的旧形式和旧习惯
(2) [inflexible]∶不会变通; 不灵活
自己脑袋死板, 也不让大伙儿出主意想办法。 --李伯钊《桦树沟》
(3) [stiff]∶拘谨; 呆板
态度死板
sǐ bǎn
呆滞、不灵活。
如:「他做事总是那么死板,不知变通。」
sǐ bǎn
rigid
inflexible
sǐ bǎn
rigid; inflexible; stiff:
办事死板 work in a mechanical way
死板的公式 stereotyped formula
sịbǎn
syn. 死版1) 不生动;不活泼。
2) 办事不灵活。
частотность: #24197
в русских словах:
безжизненный
2) (невыразительный) 死板板的 sǐbǎnbǎn-de; 无生气的 wúshēngqìde
заорганизованность
在组织…过程中过分注重形式, 过分地限制; 组织得太死板; 过分有组织
заорганизовать
сов. (несов. заорганизовывать) 〈口, 不赞〉что 过分地限制; 组织得太死板
мертвечина
〔阴〕 ⑴(用作集)动物的尸体. ⑵〈转, 口, 不赞〉没有生气, 死气沉沉, 消沉. В пьесе нет действия ужасная ~. 剧本没有情节, 死板得很。
окаменелый
3) перен. (неподвижный) 死板的 sǐbǎnde, 呆定的 dāidìngde
талмудистский
或 талмудический〔形〕 ⑴犹太教圣法经传的; 犹太教圣法经传学者的. ⑵〈转〉书呆子式的, 学究式的. ~ое толкование 学究式的解释, 死板的解释.
трафарет
2) перен. 刻板公式 kèbǎn gōngshì, 死板公式 sǐbǎn gōngshì; 框框 kuāngkuang
делать что-либо по трафарету - 照死板公式作
школярский
〔形〕〈不赞〉无独创精神的, 死板的, 死记硬背的. ~ подход к изучению теории 死板的研究理论方法. ~ое изложение 呆板的叙述.
штамповать
3) перен. разг. 按照死板公式办事 ànzhào sǐbǎn gōngshì bànshì, 按照陈规办事 ànzhào chénguī bànshì
синонимы:
примеры:
死板的语言
деревянный язык
死板的面孔
каменное выражение лица
陈词滥调; 死板的语句
шаблонная фраза
办事死板
work in a mechanical way
死板的公式
stereotyped formula
中国消除了一些死板的做法,采用国际上通用的贸易方式
Китай избавился от некоторых шаблонных методик и применяет общие методы международной торговли
照死板公式做…
делать что по трафарету
剧本没有情节, 死板得很
в пьесе нет действия, ужасная мертвечина
那、那又怎么样!研究和卖钱,二者兼顾不好吗?脑筋这么死板干什么!
Н-ну и что с того?! Разве плохо, когда деньги и наука идут рука об руку? Нельзя быть такой узколобой!
砂糖看起来有些死板,居然是个很有爱心的好孩子呢。
Сахароза кажется немного твердолобой, но на самом деле она ребёнок с добрым сердцем.
嗯,我的确觉得自己的想法变得有些∗死板∗了。稍微分散一下注意力,也许能保持我思维的敏捷性……
Хм. Я действительно чувствую, что мое мышление несколько потеряло ∗гибкость∗. Возможно, стоит немного отвлечься, чтобы освежить мысли...
不用担心,我这里也有很多你的信息,这位死板的朋友。
О, не волнуйся, я и о тебе довольно знаю, мой непреклонный друг.
是的,你。他说的就是你,无聊又死板的家伙。
Тебя, тебя. Речь о тебе, скучнейший из скучнейших.
没有任何人,或者任何东西能改变这个男人的想法——他还是像从前一样死板,还穿着那套古董制服——这是他的一个象征。
Никто и ничто не сможет заставить этого старика поменять мнение. Это просто образец упрямства в своем древнем мундире, ставшим для него символом.
你的思想太死板了。是时候颠覆整个∗天线范式∗了。
Ты мыслишь слишком прямолинейно. Время перевернуть всю эту ∗антенную парадигму∗ с ног на голову.
“好吧,你拿走了一件。”他摇摇头。“我还是不敢相信,他居然会把它给了你,不过他的确就是这么死板。一旦不小心开了这个口,就没有辩驳的余地……”
Ну, одну забрали вы, — качает он головой. — Я до сих пор не могу поверить, что он вам ее отдал, но такой уж это был человек. Один раз неосторожно предложил — и все, назад не повернешь.
不不,别听这些∗死板的话∗。要酷一点。
Нет-нет, не слушай этого ∗зануду∗. Не будь дураком.
由于演出死板,那部电影彻底砸锅。The marketing campaign was a flop。 The product didn’t sell。
Because the acting was dull, the film was a big flop.
他准备对死板的规则与方式大闹一番。
He prepares to go mad with fixed rule and method.
成规死板的、无想象力的准则
Rigid, unimaginative convention.
先不论是否有罪,那个死板的蠢货知道怎么潜入国王的藏宝室而不被抓!我们该弄清楚他到底知道些什么。
Виновен он или нет, но этот ледяной болван знает, как проникнуть в королевскую сокровищницу! Мы должны узнать его секрет.
另外我觉得你太死板了。等确保他们可以一战了再来和我谈谈吧。
А мне-то казалось, у тебя с головой все в порядке. Убедись сперва, что они готовы драться. Тогда поговорим.