残余部分
cányú bùfen
оставшаяся часть
cán yú bù fen
(剩下的部分) nubbin
(经过分割等所残余的国家一部分) rump
residual part; stump
примеры:
沿着东北这条路往上走到祖达克的更高一层,你可以在右边找到犸托斯祭坛的残余部分。
Иди по этой дороге на северо-восток, на следующий ярус ЗулДрака. Справа увидишь руины – то, что еще оставаться теперь от алтаря Мамтота.
想要确认的话就只有这一个办法。和我去村庄一趟。或者说村庄的残余部分。
Есть только один способ узнать наверняка. Мы должны вместе отправиться в деревню. В то, что от нее осталось.
B-氢氧根-硫代二苯胺。在你的真实记忆那被水浸透的残余部分里,你知道这个名字。来自街头。
Бета-гидроксифенотиазин. Где-то в хлипких остатках твоей памяти, отвечающей за хранение фактической информации, всплывает это название. Ты слышал его на улицах.
或者说是恐惧魔王号残余的部分。
Или то, что от него осталось.
蜥蜴人净源导师,或者说她残余的部分,倒在一滩血泊之中。
Магистр-ящер – или то, что от нее осталось – валяется в луже из крови и внутренностей.
“那种味道现在还残留在我的嘴里……”一阵咔哒声——然后是沉默。磁带的其余部分是空白的。
«Привкус так и остался во рту...» Щелчок, затем тишина. Больше на пленке ничего нет.
下余部分
the remaining part; the remainder
财物里大部分都是古老的动物肢体碎块和其它垃圾。靠近仔细检查后,你发现里面有残余的草药包和植物。
<Сундук забит старыми частями тел животных и прочим мусором. Порывшись в сундуке, вы нашли пучок благословенных трав и растений.
籽粒的其余部分
rest of the kernel
目前燃烧军团还有一部分残留部队盘踞在南边的冥火岭、屠魔峡谷和屠魔山。他们都是上次军团入侵时进入这个世界的余孽。
Остатки Легиона затаились к югу и к западу от холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона. Это все, что осталось от полчищ, что некогда вторглись в этот мир.
[其余部分无法辨识]
[остальная песнь нечитаема]
亚历山大召集了残余部队,撤离而去。我们也许还会碰面。
Александар собрал своих оставшихся людей и отбыл. Возможно, наши пути еще пересекутся.
这本手册是∗按年∗签发的,封面上残余的部分写着51年——那是一份熔铸的硬纸板。在这之前的所有内容肯定都记录在之前的手册上。简而言之:这种手册还有更多。
Этот блокнот ∗ежегодный∗. На том, что осталось от обложки — размякшем куске картона, — написано «51». Все, что было до этого, видимо, осталось в предыдущей части. Коротко говоря: было что-то еще.
读了书中几章并浏览了其余部分
read some chapters and scan the rest of the book
中间圈包括软流圈以下地幔的其余部分。
Мезосфера охватывает часть мантии, расположенную ниже астеносферы.
前往贤者要塞,让那里的残余部队体会一下与部落兵刃相向会有什么下场。
Отправляйся к Цитадели жрецов и покажи оставшимся врагам, что бывает с теми, кто идет против Орды.
快到东边的大桥去,纳兹夏尔女士和深水领主应该和残余部队在那里。
Немедленно отправляйся на восточный мост. Леди Назжар и Повелитель глубин собрали там оставшиеся войска.
答应。你会找到阿纳瑟玛之刃的其余部分。
Сжалиться. Вы найдете Анафему.
[笔记其余部分难以辨识、没有标注日期]
[остальные заметки трудно расшифровать, датировка отсутствует]
...而这些蛀虫会度过夏天的其余部分清理。
... и эти засранцы будут до конца лета собирать останки.
[日记上沾满了血,除最后一页之外,其余部分均已损坏]
[дневник окровавлен и порван, последнюю страницу почти невозможно прочесть]
这灵魂惊恐地看着自己的手被吞食,接着其余部分也被吞食掉了。
Призрак содрогается от ужаса, когда остается без руки – но очень скоро не становится и его самого.
葛拉汉为杰洛特补充了故事的剩余部分。年轻人对幸福的渴望终究败给了命运的残酷和人性的贪婪。当他知道有微薄的机会可以拯救爱人的鬼魂后,葛拉汉立刻出发帮助猎魔人解除岛上的诅咒。
Грахам поведал Геральту окончание истории, в которой надежды на счастье разбились о злой рок и людскую зависть. Узнав, что есть слабая надежда упокоить возлюбленную с миром, рыбак без колебаний согласился помочь ведьмаку в снятии проклятия.
我们最强大的守卫部队吃了败仗,防线也崩溃了。阿尔萨斯快速地清除了银月城的残余部队,撕裂了这座城市。
Уничтожив наших лучших защитников и прорвав линию обороны, Артас двинулся через город, убивая оставшихся солдат Луносвета.
我们正在慢慢消灭暴风城的北方舰队驻扎在这片海岸上的残余部队。漂往西方的尸体暗示着这场战斗是多么的残酷。
Мы постепенно заканчиваем зачистку северного флота Штормграда, высадившегося на побережье. Схватка была ожесточенной, чему свидетельствует множество мертвых тел на западе.
有个配方,我一直努力想要记起来它的剩余部分,但总是想不出来正确的配方。
У меня есть часть рецепта, и я пытаюсь припомнить остальное, но тут возникли трудности с подбором нужных ингредиентов.
在我们猛烈的攻势下,刀塔食人魔节节败退,他们的残余部队不得不退避到刀塔哨站。刀塔哨站位于剃刀山的西南边缘,就在你来时的路上。
Нам удалось оттеснить их так, что теперь они едва держатся на заставе Камнерогов. Это назад по той дороге, который ты <пришел/пришла>, на юго-западной заставе Камнерогов.
蜡染印花法一种染织物的方法,用这种方法,织物的不染色部分被可剥落的蜡所覆盖而其余部分则染上色
A method of dyeing a fabric by which the parts of the fabric not intended to be dyed are covered with removable wax.
我们的战舰和水兵应该很快就会赶来这里,帮助风舷军肃清部落的残余部队。请回报高级指挥官维姆班恩,我会尽快加入你们。
Скоро прибудет флот и морская пехота – они помогут Вольным гарпунщикам добить остатки вражеских войск. Возвращайся к главнокомандующему Змеевержцу и скажи ему, что я присоединюсь к остальным, как только смогу.
啊,那是个好提议,我很高兴地表示认可。要是这项工作的其余部分很容易就好了,对吗?
О, это прекрасное предложение. Я с радостью его принимаю. Вот бы и дальше все шло так гладко, согласны?
钢铁部落的残余部队正通过铁城港朝塔纳安这边转移。如果我们知道要来的是谁,在什么时候到来,就可以利用我们的船坞给他们添些乱了。
Остатки Железной Орды прибывают в Танаан через гавань Железной Крепости. Если мы точно будем знать, когда ожидается очередная партия, мы бы могли подготовить ей на нашей пристани достойную встречу.
你的手指一直伸进了他的头骨。弹孔还在更深处,但裂口的宽度还不足以让你手掌的其余部分伸进去……
Твои пальцы вошли в черепную коробку трупа до конца. Полость идет и дальше, но входное отверстие слишком узкое, чтобы в него могла пройти вся твоя рука...
“不!”他的目光不再直透你的身体。“我不会像这座城市的其余部分一样,被这些狗屁玩意填满。”
«Нет!» Его взгляд резко фокусируется на тебе. «Я не собираюсь становиться таким же набитым дураком, как все в этом городе».
пословный:
残余 | 部分 | ||
остаток, пережиток, реликт; оставшийся, остаточный, резидуальный
|
1) часть, доля; раздел; элемент; частичный; парциальный
2) отдел, подразделение
3) часть (от общего количества); некоторый; отдельный; частично
4) стр. секция
5) хим. фракция
6) порядки (войска)
|