残垣断壁
cányuán duànbì
руины, развалины
cányuánduànbì
残缺不全的墙壁。形容房屋遭受破坏后的凄凉景象。也说颓垣断壁、断壁残<颓>垣。cán yuán duàn bì
lit. walls reduced to rubble (idiom)
fig. scene of devastation
ruins
cányuánduànbì
(a desolate scene of) broken walls; debrisчастотность: #52256
примеры:
哈卡败亡之后,古拉巴什遗城也逐渐破败坍塌,丛莽覆盖了祖尔格拉布的大部分地区。现在,一些强大的猛兽正潜伏在这座古代都市的残垣断壁中。
После падения Хаккара город племени Гурубаши оказался в плачевном состоянии, а большую часть ЗулГуруба захватили джунгли. В руинах древнего города теперь обитают опасные монстры.
老实说,昔日的被遗忘者是一群饮泣吞声,可怜可悲的家伙。我们流亡在人类的残垣断壁之下,躲避着天灾,畏惧着联盟,对部落卑躬屈膝。
Честно говоря, прежние Отрекшиеся были группой жалких слюнтяев. Мы ютились в старых, обветшалых человеческих домах, прятались от Плети и ползали в ногах у Орды.
哈卡败亡之后,都市古拉巴什也逐渐破败坍塌,丛莽覆盖了祖尔格拉布的大部分地区。现在,一些强大的猛兽正潜伏在这座古代都市的残垣断壁中。
После падения Хаккара город племени Гурубаши оказался в плачевном состоянии, а большую часть ЗулГуруба захватили джунгли. В руинах древнего города теперь обитают опасные монстры.
玛卓克萨斯曾经的锐眼密院只剩下了残垣断壁,艾克兹拉就驻留在其中一座残余的建筑中。
Эктра поселилась в одной из немногих сохранившихся построек бывшего дома Глаз.
敌人来袭,你们意识到这一路上不会轻松。进入风龙废墟的道路上充满了障碍,你们不得不小心观察,从残垣断壁中寻找道路。
Большое количество врагов намекает на трудность предстоящего испытания. Чтобы пробраться в логово Ужаса бури вас придётся проявить храбрость и сообразительность.
传说是已经覆灭的国度留下的战争机械,会徘徊至世界各地的遗迹废都,并攻击冒失的旅人。研究表明遗迹守卫与这些废墟并非同源,表明两者的时代也相差至少数千年,为何遗迹守卫会驻留在其中,并以「爆炸性的火力」守护这些残垣断壁呢…
Легенды рассказывают о погибшей цивилизации, которая создала эти машины. Теперь они скитаются по руинам и нападают на неосторожных путешественников. Исследователям удалось выяснить, что стражи руин и руины, которые они охраняют, относятся к разным эпохам и их отделяют по меньшей мере несколько тысяч лет. Так почему же стражи руин остаются в этих руинах и используют свою огневую мощь для защиты груды камней и осыпающихся стен?
罗伏腾曾是一座富有又生气勃勃的村庄,如今只空余残垣断壁。
От некогда богатой и процветающей деревни Лофотен ныне остались лишь пепелища и развалины.
看看这些残垣断壁!
Погляди на эту развалину!
废土都一个样。碎石瓦砾,焦土枯树,断垣残壁,狂尸鬼处处……不懂为什么要保护这里。
Пустошь везде одинакова. Тут развалины, там пожарище, тут бардак, там дикие гули... Не знаю даже, стоит ли здесь что-то защищать.
战后许多城市到处可见颓垣残壁。
After the war many cities were full of rubble.
那时候城市都已经剩下断垣残壁。很少人注意到我们。更没什么人在乎我们的到来。大家都活在痛苦之中。
Город уже был разрушен. Мало кто нас заметил. И почти всем было все равно. Слишком много тон ку.
来此之人多是为了附近的秘宝。曾经繁华的集落此刻只剩下了断壁残垣,曲终人散场不过也是寻常事罢了。
Многие из тех, кто приходят сюда, делают это исключительно для поиска сокровищ. Подобно театру, который покинули зрители после падения занавеса, эта некогда процветающая колония превратилась в пустующие руины.
{Daede caente, enblathannae gvedilie dinae den dhoine… } [彼日,人类城池已成断壁残垣,繁花在瓦砾间竞相吐艳…]
{Daede caente, enblathannae gvedilie dinae den dhoine... } [Настанет день, когда цветы прорастут на руинах людских городов...]
「裂岩人是群不要命的捣乱份子;遇敌时总是闪电斧一阵乱挥,搞得到处断垣残壁。」 ~瑟雷尼亚新手荷路杰
"Рассекатели — анархисты, склонные к самоубийству. Они так размахивают своими сияющими топорами, что не только поражают врагов, но и крушат стены". Геруй, посвященный Селезнии
在东边你可以找到洛雷斯塔废墟,在断壁残垣中你可以找到大量生长在潮湿环境中的熏烟伞菌。给我采一点来,我好给我们的朋友制作一份药膏。
Отправляйся на восток к руинам Лорнесты. Там, среди мха и камней в изобилии растут дымные поганки; собери несколько штук, и я изготовлю из них лекарство для нашего дружка.
我们败退的程度比我想象得还要严重,但我不打算放弃,将家园拱手让给这些混账。他们可以把它烧掉、将其洗劫一空、在断壁残垣上唾骂,但我们还是要打回去。
Нас уже оттеснили гораздо дальше, чем я мог предвидеть, но это не значит, что мы отдадим этим мерзавцам свои дома. Их могут жечь, ломать и грабить... Но даже если от них не останется камня на камне, мы все равно будем сражаться. Это наш дом, и мы никому его не отдадим!
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!
根据传说,洛穆涅的图书馆的藏书曾是全世界最丰富的地方。那里的藏书曾被始原者 – 送到那边向精灵学习的具有魔法天份小孩所利用。现在那座被掠夺、拆毁的图书馆只剩下断垣残壁。戴斯摩在术士高峰会期间,将那边当成临时住所。
Легенда гласит, что библиотека в Лок Муинне была одной из богатейших на свете. Собранными там книгами пользовались Истоки - одаренные магическими способностями дети, отданные много сотен лет назад в обучение к эльфам. Теперь от сожженной и многократно разворованной библиотеки остались только стены. Во время переговоров в этих стенах остановился Детмольд.
说到祖特泽城堡,就一定要提到安娜塔西亚·波尔曼的悲剧死亡。波尔曼伯爵原本是瑞达尼亚最为显赫的权贵,但是在失去自己的独生女后,便闭门谢客,不踏出家族庄园一步,直至过世。现在祖特泽城保只剩断壁残垣,兀自在荒野中吟唱悲歌。
Трудно сказать что-нибудь о замке Зютцер, не упоминая о трагическом исчезновении Анастасии фон Бурманн. Некогда один из самых могущественных магнатов Редании, граф Рафаэль фон Бурманн, потеряв единственного ребенка, ушел из политической жизни и до конца своих дней не покидал родового владения. Сейчас замок Зютцер - это лишь замшелые руины, пугающие мрачным прошлым.
听说过约翰·基沙恩吗,<name>?三次大战里我都是他的指挥官。我这么跟你说吧,那人杀过的兽人比任何活人都要多。如果有人能阻止黑石兽人入侵,那就是约翰·J·基沙恩。我们必须得到他的帮助,不然黑石大军穿过艾尔文后,湖畔镇就将是一处断壁残桓。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Джоне Кишане, <имя>? Я был его военачальником во всех великих войнах, и могу побиться об заклад, что на свете нет такого воина, который убил бы больше орков, чем Джон. Если кто и сможет остановить орочье нашествие, то только Джон Джей Кишан! Мы должны вернуть его, или вся эта огромная армия клана Черной горы пройдет здесь прямиком в Элвиннский лес, оставив от Приозерья лишь кучку камней и пепла.
пословный:
残垣 | 断壁 | ||
(1) [broken walls]: 断裂坍塌或部分倒塌的墙壁
(2) [cliff]: 峭壁
|