残害
cánhài
искалечить, изувечить; разрушить; нанести ущерб (вред); губить; разрушение, тяжёлое повреждение
cánhài
1) (зверски) убить
2) изувечить, искалечить
Обжигайка
нанести ущерб
cánhài
伤害或杀害:残害肢体 | 残害生命 | 残害儿童。cánhài
[devastate; slaughter] 残杀, 迫害
残害生灵
cán hài
伤害、杀害。
书经.泰誓上:「惟宫室台榭,陂池侈服,以残害于尔万姓。」
三国演义.第五回:「董卓欺天罔地,灭国弒君;秽乱宫禁,残害生灵。」
cán hài
to injure
to devastate
to slaughter
cán hài
do harm to; slaughter; cruelly injure or kill:
残害肢体 cause bodily injury
残害动物 do harm to animals
cánhài
cruelly injure or kill; mutilate1) 伤害;侵害。
2) 犹残废;残疾。
частотность: #17457
в русских словах:
погромщик
蹂躏者 róulìnzhě, 残害者 cánhàizhě
синонимы:
примеры:
残害儿童的心灵
калечить детскую психику
残害动物
do harm to animals
我们和这些怪物正在进行双线作战:在暴风城,我们努力不让它们的魔爪深入城市;在燃烧平原,我们把战火烧到它们门前。我们必须时刻保持着警惕,<name>。当它们侵占我们的领地,残害我们家人的时候,我们要把怒火全部倾泻出来。
Мы бьемся против этих тварей на двух фронтах – из столицы, Штормграда, мы бьем их в спину, а здесь, в Пылающих степях, мы стоим у самого их порога. Не теряй бдительности, <имя>. Никто не избегнет нашего гнева, как никто из наших не избегнул их гнева, который обрушился на наши дома и семьи.
前往磨魂者之穴,大声诵读魔典,启动召唤仪式。仪式中将出现一件名叫磨魂者的物品,与此同时,被斯古洛克残害的灵魂们也会现身,试图毁掉这件物品。你必须阻止他们,让斯古洛克的真身完全被召唤到这个世界。
Прочитай отрывок из книги у Холма Разрушителя Душ, чтобы начать обряд. Появится объект, именуемый разрушителем душ, а с ним призраки жертв Черепона, которые попытаются его уничтожить. Не дай им сделать это, пока Черепон не появится в мире полностью.
虽然眼下孢子巨人们一直在侵扰我的人民,但是泥沼游荡者们所残害的无辜生命比我见过的任何生物都要多。我们之间的世仇不共戴天。
Споровые великаны, может, и нападают на моих сородичей, но болотоброды отняли больше невинных жизней, чем кто бы то ни было. Это наши древние враги.
赞达拉缚灵者通过举行黑暗献祭来取悦神灵,残害我们的族人。
Душеловы зандаларов проводят жертвенные ритуалы, чтобы умилостивить лоа и своих мерзких богов. В этих темных ритуалах они убивают наших сородичей.
部落已经遍布尖角巷,他们残害我的人民,破坏我们的家园。这些劫掠者带着杀心来到库尔提拉斯,我我绝不能让他们得逞。
Ордынцы вторглись на Мыс Рыбака – они проливают кровь моих подданных и разрушают их дома. Эти налетчики явились в Кул-Тирас с единственной целью: убивать. Я этого не допущу.
有一次他们和我说到了卡格瓦,还有鲜血巨魔如何残害他的追随者。自此就再没人见过他。
Один раз они говорили про Крагву и про то, как тролли крови убили всех его последователей, и что с тех пор его никто не видел.
鳍地精会在这里被抓捕和残害。
Кельпинов доставляют сюда, именно здесь их ломают.
在她残害更多人之前阻止她。
Останови ее, пока еще больше наших не погибло.
格勒索格残害并折磨了许多的破镣者。
Глертьогг убивал и пытал Освобожденных.
莱索尼娅的部队正在重新引导心能收集器,向神庙播撒噬渊能量。它们正在残害我们的部队,同时强化他们的队伍。
Союзники Лисонии перенастраивают экстракторы анимы. Теперь они изрыгают энергию Утробы, которая мешает нашим соратникам и усиливает наших врагов.
哈戈纳尔残害了许多我们最优秀的士兵。请务必小心行事!
Хаггронар жестоко расправился с несколькими нашими солдатами. В бою с ним рекомендуется действовать с предельной осторожностью!
他们不仅会残害所有挡路的人,还会用他们的尸体来举行邪恶的仪式?我真是受不了了!
Мало того, что они убивают всех, кто попадется им на пути, так еще и пускают трупы жертв на свои нечестивые ритуалы. Просто не могу с этим смириться!
格勒索格残害了数位我们最优秀的士兵。请务必小心行事!
Глертьогг жестоко расправился с несколькими нашими солдатами. В бою с ним рекомендуется действовать с предельной осторожностью!
艾莫奈斯残害了许多我们最优秀的士兵。请务必小心行事!
Эморнет жестоко расправился с несколькими нашими солдатами. В бою с ним рекомендуется действовать с предельной осторожностью!
我听说联盟袭击达萨罗之后,不禁会想到他们袭击陶拉祖营地时造成的损失。我们不能再这样坐以待毙,任由他们这样残害我们了!
Когда я услышал о нападении Альянса на Дазаралор, я не мог не вспомнить о тех, кто погиб при нападении на лагерь Таурахо. Я больше не могу спокойно сидеть на месте, пока они продолжают убивать нас!
巴克西库斯残害了数位我们最优秀的士兵。
Браксика жестоко расправилась с несколькими нашими солдатами.
他们会毫不留情地残害和俘虏我的同族,是时候让他们付出代价了。
Они беспощадно порабощают и убивают наших сородичей. Пора им ответить за это.
那些害虫正在残害我们的庄稼,还会伤害任何靠近它们的人。
Проклятые вредители уничтожают наши посевы. Мы даже в поле выйти не можем – эти твари тут же нападают на нас.
眼看同伴被残害,无能为力的雷泽如同困兽一般痛苦咆哮起来。
Беспомощно наблюдая, как страдают его друзья, Рэйзор, подобно загнанному зверю, издал мощный рёв.
“队长!他们……他们残害了所有乡亲,把他们献、献给了像是熊神一样的东西!”
Они... Приносили в ж-жертву л-людей, капитан. Н-надо б-бежать отсюда!
「有些园丁会对植物唱歌。 我则给他们说故事~关于他们的同类曾统治世界,关于残害他们的生灵,以及关于复仇的故事。」 ~崇始教派德鲁伊布葛
"Иные садовники поют своим растениям. Я рассказываю им истории, истории о том, как их род некогда правил миром, о смертных, их уничтоживших, и об отмщении". — Буграт, друид Культа Былого
仅仅是因为好运,我才能从锻莫的残害中逃脱,回到地面。
Лишь по счастливой случайности мне удалось спрятаться от двемерского чудовища и выбраться на поверхность.
好吧,听好。我会考虑,但是我不能让这只熊残害更多无辜的人。
Ладно, слушай, я подумаю. Но нельзя позволить этому медведю и дальше губить невинных людей.
我已经追踪那只该死的熊两个星期了,我不会让它再残害别人了。
Я две недели этого проклятого медведя выслеживаю и не допущу, чтобы ему досталась новая жертва.
在夜晚磨坊主人的女儿会到处残害生灵。直到一位烈焰蔷薇骑士团的骑士让她永远安眠为止。
То же случилось и с дочерью мельника. Каждую ночь она возвращалась и преследовала живых. И так продолжалось до тех пор, пока рыцари Пылающей Розы не дали ей вечный покой.
我来告诉你吧,狩魔猎人。每当我们从战火残害过的地方救出女人跟小孩,要带领他们去别的地方生活,他们会拖累我们的进度。我们必须喂他们吃饭、保护他们、还要在树丛中撒尿,不能在路边撒尿。简单来说,他们是个负担。知道我们为什么还要帮助他们吗?
Позволь, я кое-что скажу тебе, ведьмак. Как-то мы вели группу женщин и детей через земли, на которых бушевала война. Они задерживали нас. Нам приходилось кормить их, защищать и даже отходить в лес, чтобы помочиться, вместо того, чтобы сделать это прямо у дороги. Одним словом, они были для нас обузой. К тому же, совершенно неблагодарной обузой. Знаешь, почему мы им помогали?
你像一把剑刺穿心脏一般通过维吉玛,四处指控他人,残害他们的生命,为了达到你的目的不择手段。
Я шел за тобой в Вызиме, когда ты проник в город, словно кинжал в сердце. Ты обвинял невинных людей, рушил их жизни, не обращая внимания ни на что, кроме своей цели. Ты добивался своего любой ценой.
毒蛇军逮捕他、残害他的战友、甚至还夺走了他在这世上最珍爱的女儿的生命。现在烈焰风暴来找他们了,而他的烈火不会赦免任何蛇蝎之辈。
«Гадюка» охотилась за ним, убивала его братьев по оружию, пока однажды не лишила его самого дорогого в его жизни — его дочери. Теперь врагов ждет огненный шторм, который ничто не остановит.
错误。他是个暴戾的恶棍,沉溺于折磨,残害并杀戮所有妨碍他的人。此外,他还是∗虚假的∗无罪者,意味着他没有资格成为最伟大的,至关重要的——对人类而言空前绝后的存在。想再试一次吗?
Неверно. Он был агрессивным ублюдком, готовым пытать, калечить и убивать всех, кто встанет у него на пути. Кроме того, он был ∗лже∗светочем, что исключает его возможность быть величайшим, самым важным и драгоценным для рода человеческого. Хочешь попробовать еще раз?
……他接着大吼到:“因为谋杀,残害还有羞辱我们的指挥官——你们全都被判死刑!”
...потом он ревет: «За убийство, изуродование и унижение нашего командира — вы все приговариваетесь к расстрелу!»
你为什么要杀害无辜生命?残害无辜的人?
У тебя была какая-то причина убивать этих людей? Зачем ты их пытал?
本以为来这儿就不会受拉多维德的残害,谁知这里更危险。
Думали, что спрячутся здесь от палачей Радовида, но, как оказалось, попали из огня да в полымя.
我对残害动物的人怀有强烈的憎恨。
I have a vehement hatred of people who are cruel to animals.
好吧,我知道,我不是那种最慎重的秘源猎人,但是在这种情况下,我们还是应该谨慎行事。你也明白,血石之所以如此命名是有原因的。一枚漂亮的宝石就是这样被那些变态的秘源法师玷污,他们残害那些受害者,然后用他们的血液来侵染这枚宝石。
Я знаю, я не самый... внимательный Искатель, но в этом случае, как мне кажется, мы просто обязаны во всем тщательно разобраться. Кровавик получил свое название не просто так. Суть этого красивого драгоценного камня искажена безумным магом Источника, напоившим его кровью убитых.
喊出无论她所言真假,你们残害她也无法得到真相。
Выкрикнуть, что изуродовав ее, они так и не узнают, говорит она правду или лжет.
提到你已经听说过这个逃犯,一直残害净源导师们,你想知道更多信息。
Сказать, что вы уже наслышаны о беглеце, который охотится за магистрами, – и хотели бы узнать об этом больше.
诸神那口气就像心胸狭隘的暴君。我们不要以他们的名义而互相残害。我们应当相互支持。
Боги говорят с нами, как мелочные тираны. Не будем же резать друг другу глотки во имя них. Лучше объединиться – ради самих себя.
这就是残害了后裔们的那只手。这就是伤害了我女儿的那个人。就是这只手,将他们从我们身边带走。
Это рука, которая ранит Отпрысков. Это человек, который охотится на мою дочь. Это рука, которая забирает ее от нас.
是的,他是一位秘源大师。他同时还杀害了很多原本我们原本可以依靠的人。他偷取了他们的学识,然后残害了他们的生命,最后还偷走了他们的秘源。
Да, он был мастером Истока. И он убил многих из тех, к кому мы могли бы обратиться. Украл их знания, потом их жизни, а потом их Исток.
说你知道被那些强迫你违背自己意志行事的人残害会是怎样一幅情景。他应该把你当作盟友。
Сказать, что вы знаете, каково это, когда вас принуждают действовать против воли. Он может считать вас союзником.
虚空一族!有我在此,你休想残害更多同胞!
Порождение Пустоты! Твоя коллекция не пополнится – пока я могу этому помешать!
告诉他你是跟他站在一边的:也喜欢制造混乱、谋杀和残害之类的。
Сказать, что вы на его стороне: друг хаоса, кровопролития и безумия.
他们有一份契约。一个蜥蜴人雇他们残害后裔。我们会让这个蜥蜴人付出代价。
У них контракт. Ящер платит им за то, чтобы творить страшное с Отпрысками. Ящер за это заплатит.
你凭什么审判一个灵魂?你与恶魔共舞,残害朋友。你的梦想是让他人流血。你凭什么审判一个灵魂?
Кто ты, чтобы судить душу? Ты, танцевавший с демонами. Убийца друзей. Ты, чьи сны напоены кровью. Как ты можешь судить душу?
把一只手放在他的肩膀上,告诉他你打算为所有被神谕教团残害的人报仇。
Положить руку ему на плечо и сказать, что вы отомстите за всех, кто пострадал от рук Божественного Ордена.
我希望能阻止机械大师的机器人,不让他们再继续残害无辜的生命。
Я хочу защитить невинных людей от роботов Механиста.
学院在此长眠,再也不会残害人类的一切。
Здесь покоится Институт, который больше не будет совать свой нос в чужие дела.
可恶的超级变种人。他们应该被消灭殆尽,以惩罚他们残害人类之罪。
Проклятые супермутанты. Их нужно ликвидировать за преступления против человечества.
你知道兄弟会会怎么残害联邦,尼克,我的选择是对的。
Ник, ты же знаешь, что бы Братство сделало с Содружеством. Это был правильный выбор.
我确保大家都能接受公平的审判,不会被司法体系残害。
Моя задача была сделать так, чтобы всех судили честно. Чтобы система никого не прессовала.