残部
cánbù
1) остаток, оставшееся; огрызок (напр. карандаша)
2) остатки разбитых войсковых частей
последние остатки войск
cánbù
残存下来的部分人马。cánbù
[remnants of the forces] 吃败仗的残存的军队
鬼子残部已不多
cán bù
defeated remnants
scattered survivors
cán bù
remnants of defeated troopscánbù
1) remaining part
2) remnants of defeated troops
частотность: #26084
примеры:
纠集残部
muster the remaining forces
血色十字军在这里的领地已经被连根拔除,我们将在诺森德消灭他们的残部。
Анклав Алого ордена пал, и жалкие остатки ордена не смогут оказать нам сопротивления в Нордсколе.
在南部和西部被称为冥火岭、屠魔峡谷和屠魔山的地区里,还有一支军团的残部。他们是很久以前入侵这个世界时所遗留下来的部队。
Остатки Легиона затаились к югу от холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона. Это все, что осталось от полчищ, что некогда вторглись в этот мир.
咱们航空舰队的许多战士没能从暮光的进攻中幸存下来。活下来的正游向舰队残部,不是失血就是严重烧伤。我需要岸上支援,不能让我的人牺牲了!
Когда Сумеречные войска атаковали наш воздушный флот, мы потеряли многих воинов. А те, кто выжил, израненные и обожженные, сейчас плывут к тому, что осталось от флота. Им нужна поддержка с берега!
在你的帮助下,我们才能推进到霜鬃营地。我们的部队将立刻就位,消灭霜鬃巨魔的残部,让他们的村子门户洞开。
С твоей помощью нам удалось подобраться к Укрытию Мерзлогривов. Скоро запасы троллей из племени Мерзлогривов истощатся, и их поселение можно будет легко атаковать.
十字军的残部大多逃命去了,但仍有一些人在负隅顽抗。
Почти все оставшиеся воины Алого ордена бежали. Однако считанные единицы проявили героическую твердость и все еще сопротивляются.
血色十字军的最后一支残部在提瑞斯法林地游荡。我们从丧钟镇击退了他们,东边和北边留下了不少他们的尸体。
По Тирисфальским лесами бродят те, кто остался от Алого ордена. Хоть мы и выбили их из Похоронного Звона, в некоторых домах к северной и южной части деревни все еще остались тела.
<name>,如果你能拯救月之守卫的残部,我会继续劝说六人议会给予我们额外援助。
<имя>, если ты спасешь уцелевших Стражей, я попробую убедить Совет Шестерых помочь нам.
阿卡莱克死去后,锐眼密院只能苟延残喘。遗族残部需要指引。还有目标。
Дом Глаз все никак не может смириться с судьбой Акарека. Выжившим нужна цель. Нужен путь.
钢铁部落的残部正通过铁城港向塔纳安丛林逃窜。如果我们能够多了解一些有关他们舰队的信息,就可以从影月谷要塞的船坞向他们发动反击了。
Остатки Железной Орды прибывают в Танаан через гавань Железной Крепости. Если бы у нас была хоть какая-то информация об их планах, мы могли бы выслать на перехват суда с твоей пристани в Призрачной Луне.
「海户陷落。残部撤离。安身后另派狮鹫。躲好。保重。」~寇族献世子塔斯欧岚的信息
«Мореград пал. Выжившие уходят. Мы отправим второго грифона, когда найдем убежище. Оставайтесь в укрытии. Оставайтесь в безопасности».— Письмо Тарса Олана, жертвопринесенного кора
“我他妈是你的∗搭档∗让·维克玛,这是∗你的∗特别任务小组,”他一边说,一边朝着他的同伴比了个手势。“或者说,小组的残部。”
Я, черт возьми, твой ∗напарник∗ Жан Викмар, а это ∗твой∗ спецотряд, — говорит он, указывая на своих спутников. — Точнее, то, что от него осталось.
我很清楚那地方在那。亚甸军队的残部集结在该处,由一个据说是屠龙者的小姑娘率领。
Я прекрасно знаю, где это. Там как раз собрались остатки войск Аэдирна под командованием какой-то девки, которая, якобы убила дракона.
没过多久,我听说拉多维德在诺维格瑞附近集结军队,听说他承诺要为北方的自由而战。我率领残部突围前往,然而…
Потом я узнал, что Радовид собирает силы под Новиградом. Что он обещает сражаться за свободный Север. Я пробился сюда с остатками армии Наталиса, но...
为了让自己更强大,他派他的虚空异兽,我们族的残部,去追捕那些秘源术士,试图夺回他们的秘源。
Чтобы стать сильнее, он послал исчадий Пустоты – все, что осталось от моих соплеменников, – на охоту за колдунами. Ему нужен был их Исток.
在世界各地,黑环的残部继续战斗着。
Остатки Черного Круга по всему миру продолжили сражаться.
你告诉他说,虚空异兽并不是真正的怪物,它们是远古高级种族的残部,寻求复兴。
Сказать ему, что исчадия Пустоты на самом деле не чудовища. Они – то, что осталось от древней, более высокоразвитой расы. Они пытаются возродиться.