残酷之锤
_
Жестокая палица
примеры:
达莉丝垮台了,没有欢快的赞歌,也没有悲伤的哀乐,审判之锤就那么死了,成了那医生一时的残酷念头的牺牲品。
Даллис падает. Не звучат ни фанфары, ни погребальный звон... Кувалда попросту перестает быть, по жестокой прихоти Доктора.
我实在无法容忍这种残酷的虐待行为!让我们清出一条通往矿场的血路,救出尽可能多的暮光之锤奴隶,让他们回家与亲人团聚。
Нельзя закрывать глаза на такую жестокость! Надо пробиться во владения Сумеречного Молота и освободить всех пленников, чтобы они могли вернуться домой к семьям.
精制恶毒角斗士的残酷之靴
Искусно изготовленные сапоги жестокости злонравного гладиатора
精制恐怖角斗士的残酷之靴
Искусно изготовленные сапоги жестокости жуткого гладиатора
图鉴:残酷之大地风暴钻石
Эскиз: алмаз жестокой земной бури
пословный:
残酷 | 之 | 锤 | |
жестокий, свирепый; ожесточённый; беспощадный; жестокость, бесчеловечность
|
1) молот, молоток
2) бить [молотом], ковать; приколачивать
2) противовес (на безмене); безмен; гиря
3) кистень (древнее оружие)
4) Чуй (фамилия) 1) вм. 垂 (край, окраина)
2) чуй (мера веса в 6 или 8 铢 чжу, или 12 两 лян)
3) Чуй (княжество в эпоху Чуньцю на территории нынешней пров. Шаньдун)
|