母亲的信
_
Письмо от матери
примеры:
写给他母亲的信…至少我还可以把信带给她,但也仅此而已了。
Письмо к матери... Надо его отнести. Больше я ничего не смогу для нее сделать.
找到了你母亲给你的信。
Я нашел письмо от твоей матери.
也许你的母亲也不信任你。
Возможно, твоя мать и тебе не доверяла.
她每星期都要给母亲写信。
She writes every week to her mother.
或许你的母亲并不相信你。
Возможно, твоя мать и тебе не доверяла.
她认出信封上她母亲那娟秀的笔迹。
She recognized her mother’s grace handwriting on the envelope.
尽量多给家里写信,免得你母亲牵肠挂肚。
Write home as often as possible so as to relieve your mother from anxiety.
我只是想让母亲快乐。我的信仰是什么根本不重要。
Я сделал все, что нужно, чтобы мать была довольна. Какая разница, во что я на самом деле верю.
我不敢相信我母亲居然活着……呃,你知道我的意思。
Не могу поверить, что моя мама жива... ну, то есть ты меня понимаешь.
我还是无法相信母亲已经死了,我现在该怎么办?
Не могу поверить, что мамы больше нет. Что же мне теперь делать?
真不敢相信我的母亲已经过世了。现在我该怎么办?
Не могу поверить, что мамы больше нет. Что же мне теперь делать?
真不敢相信我们发现到我母亲还活着……呃,你懂我意思的。
Не могу поверить, что моя мама жива... ну, то есть ты меня понимаешь.
我……我不敢相信。在农场上那么多年,我的母亲从来没有告诉我这些。
Я... Я просто не могу поверить. За все эти годы на ферме мать никогда не обмолвилась и словом...
我跟我的母亲很亲近。但是她不断灌输我她对我父亲的看法,后来我就信以为真了。
Я была близка с мамой, а она постоянно говорила о нем, ее слова были убедительны... В конечном итоге я прониклась ими.
你不信凯瑞丝,不信猎魔人,但你一定要相信一个儿子对自己亲生母亲的指控。
Вы не поверили Керис. Вы не поверили ведьмаку. Но сыну, который обвиняет родную мать, вы должны поверить.
[直义] 没有比自己的母亲更亲的朋友了.
[例句] Верно сказано: нет милее дружка, как родимая матушка! И слово её было мне закон. Провинюсь в чём - сам приду и скажу, ни разу не помню, чтобы соврал ей! Накричит, побьёт, потом - обласкает. 常言说得好: 没有比自己的亲娘更亲密的朋友!她的话就是我的信条. 我要是
[例句] Верно сказано: нет милее дружка, как родимая матушка! И слово её было мне закон. Провинюсь в чём - сам приду и скажу, ни разу не помню, чтобы соврал ей! Накричит, побьёт, потом - обласкает. 常言说得好: 没有比自己的亲娘更亲密的朋友!她的话就是我的信条. 我要是
нет милее дружка как родная родимая матушка
“不要相信我——相信母亲。我只是她的信使,兄弟。”他的声音在教堂冰冷的空气中回荡。
«Не веришь мне — поверь Матери. Я лишь ее провозвестник, дружище», — его голос эхом отдается в холодном воздухе церкви.
啊,<name>!很高兴大地母亲将你指引到了这里。我有一则信息要传达给你。
А, <имя>! Я рада, что Мать-Земля привела тебя сюда. У меня для тебя новости.
我虽然和母亲很亲密,然而她却只是不停地灌输着她对父亲的看法——到最后,我也不得不信了这些。
Я была близка с мамой, а она постоянно говорила о нем, ее слова были убедительны... В конечном итоге я прониклась ими.
你不相信可怜的西塞罗?我是一个,就像你说的,无辜的小丑。一个蠢蛋!哦,但我的工作可不蠢。因为我可是我们母亲的看守。
Ты не доверяешь бедному Цицерону? Я, как говорится, лишь невинный шут. Дурак! Но работа моя не глупая, нет. Ибо я Хранитель нашей матери.
пословный:
母亲 | 的 | 信 | |
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|