毒炎龙族之所以敢嚣张,那是因为他们吃准了归元门不会因为叶希文的这个事情而和他们彻底撕破脸,因为他们可是死了一个天骄啊,还有比这个更严重的事情么?
пословный перевод
毒 | 炎 | 龙族 | 之所以 |
1) яд; токсин
2) наркотик; наркотики
3) ядовитый; пагубный; коварный
4) жестокий; злой; зверский
5) травить (напр., мышей)
|
I yán сущ.
1) языки огня, вздымающееся пламя
2) мед. воспаление; воспалительный
II yán, yàn гл. 1) пылать, гореть ярким пламенем, сиять; сияющий, яркий, ослепительный
2) палить, обдавать жаром; жаркий, знойный, палящий; раскалённый
III собств.
миф. Яньди, император Шэньнун
|
1) драконы
2) миф. наги (змееподобные мифические существа в индуизме и буддизме)
|
причина того, что ...; потому что
|
敢 | 嚣张 | , | 那是 |
сметь; осмелиться; мочь
|
1) заносчивый, наглый, дерзкий; разнузданный
2) бесноваться, бесчинствовать
|
1) конечно, само собой
2) ну, конечно!, верно!, а то!
|
因为 | 他们 | 吃准 | 了归 |
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
|
归元 | 元门 | 不会 | 因为 |
1) 即玄门。指道教。
2) 指道士。
|
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не...
|
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
|
叶 | 希 | 文 | 的 |
I yè сущ.
1) лист (дерева); листва
2) пластинка, листок, листик; лепесток; лопасть (также счётное слово для плоскодонных лодок) 3) страница
4) период, эпоха
5) * ветка
II xié гл.
вм. 协 (быть в согласии, находиться в гармонии)
III собств. и усл.
1) yè е (шестнадцатая рифма тона 入 в рифмовниках; шестнадцатое число в телеграммах)
2) shè геогр. (сокр. вм. 叶县) Шэсянь (уезд в пров. Хэнань)
3) yè Е (фамилия)
4) shè Шэ (фамилия)
5) yè Ёп (корейская фамилия)
6) shè Соп (корейская фамилия)
[o]2
xié
гл. * быть в гармонии (согласии); гармонировать; гармонический
|
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|
这个 | 个事 | 事情 | 而 |
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
1) 这事。
2) 犹一事。
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
和 | 他们 | 彻底 | 撕破脸 |
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
1) до конца, до самого дна, основательно, всесторонне, насквозь; полностью, окончательно; тщательно; доскональный, предельный, окончательный, исчерпывающий
2) до дна
|
букв. разорвать лицо; в знач. [публично] разорвать отношения; прекратить отношения; рассориться; портить отношения
|
, | 因为 | 他们 | 可是 |
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
|
1) но, однако
2) ведь, действительно, в самом деле
3) верно ли?, так ли?
|
死 | 了 | 一个 | 天骄 |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
啊 | , | 还有 | 比 |
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
这个 | 更 | 严重 | 的 |
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
2) gēng менять; изменять; сменять |
1) серьёзный, тяжёлый, грубый, тяжкий; опасный, критический; опасно, критически, серьёзно
2) решительный, строгий, суровый
3) книжн. уважать; уважаемый, внушающий уважение
|
事情 | 么 | ? | |
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
I me
1) суффикс наречий и местоимений разговорного языка
2) используется как вставное слово (в поэзии)
3) инт. чмок (звукоподражание поцелую) II ma
1) служ. сл. в конце предложения выражает сомнение, вопрос
2) служ. сл. в середине предложения обозначает паузу, подчёркивает тему
3) служ. сл. выражает восклицание: страх, изумление
4) служ. сл. 用同“嘛”。表示道理显而易见。如:有意见就提麽 如:这也不能怪他,头一回做麽。
III mó
крошечный, маленький, незначительный
IV yāo
устар. 幺
|