比不过
_
не сравниться; нельзя сравнить, нельзя превзойти
примеры:
不如; 比不过
не устоять против кого-чего
比不过; 不如
не устоять против кого-чего
我认识一个这样的女人!不,我不是说我自己……虽然,我也可以表现出凶悍的一面,但还是比不过洛妮卡·静刃。
Я знаю подходящую тетку! Не, я не про себя... Я, конечно, тоже кое-что умею, но тебе нужна Лоника Безмолвный Клинок.
我现在会,以后也会不断钻研如何制作长袍和裙子。你当然可以制作手套、腰带和斗篷,但是对我来说,什么都比不过一件优质的长袍。
Лично я всегда буду шить одеяния и платья. Перчатки, ремни, плащи – все это можешь оставить себе. Что может быть лучше хорошего одеяния!
完全没问题,要是连我的料理都比不过,那就证明杜拉夫是看走眼了。
Идёт! Если ты проиграешь, то это докажет, что Драфф ошибался на твой счёт.
「敌人虽众,但比不过丛林繁木;对手虽强,但比不过大海汪洋。」
«Наши враги многочисленны и сильны, но они не так многочисленны, как деревья, и не так сильны, как морская стихия».
卡莉亚,要到何时才会明白你是比不过我的?
Карлия, когда ты усвоишь, что тебе меня никогда не застать врасплох?
这不过是个比方。
This is only by way of analogy.; This is just an analogy.
不过这不是比赛。
Но это не соревнование.
来。这不是净水,不过总比没有好。
Держи. Это не очищенная, но хоть что-то.
虽然比预计的时间早了些…不过…
Возможно, ещё рановато... Но...
不过,辛迪,艺术比我们俩都重要。
Но Синди! Искусство больше любого из нас.
才华是才华,不过没有东西比经验更重要。
Талант талантом, но опыт ничто не заменит.
好吧,不过这样不是比较有意思吗?
Да, конечно, но разве это не добавляет долю веселья?
这机会再好不过了,比她希望的还要好。
Это отличный шанс, лучше, чем она надеялась.
这枪也太次了。不过总比没有的好。
Говно, а не пистолет. Но лучше, чем ничего.
我还是很难受,不过比昨天好多了。
Меня все еще выворачивает, но сегодня уже чуть получше.
我并不迷恋阳光,不过总比没有要好。
Я не любительница солнечных ванн, но даже они лучше, чем это.
比屋顶的可能性要小,不过还是有的。
Намного меньше, чем вероятность выстрела с крыши, но она есть.
雅比盖尔很仁慈,不过她的茶却糟透了。
Абигайл очень добрая, она часто улыбается. Но вот чай у нее ужасно противный.
对,不过和我比就是小巫见大巫了,对吧?
Да, но ведь не умнее твоего покорного слуги, так?
不过在那敷衍半小时,你不在的时间还比在的时间长。
На полчаса, не больше. Ты чаще пропадаешь неизвестно где, чем приходишь на склад.
不过,有总比没有好,过一会就开始训练吧。
Но это лучше, чем ничего. Пригодится.
个人的力量和群众的力量相比,不过是沧海一粟。
Сила одного человека по сравнению с силой народных масс - всего лишь капля в море.
不过,还是比“护林员贝恩斯”强多了。
Но все же лучше, чем Форрест Бернс.
不过也好,相比酿蜂蜜酒,我更擅长捕鱼。
Впрочем, оно и к лучшему - с рыбой я управляюсь куда лучше, чем мед варю.
表示同情。不过,咳,好歹他比你死的早呀。
Посочувствовать. Но уж лучше сперва он, потом вы.
你输掉了这场比赛。不过!你可以再试一次。
Хе-хе, после такого не встают. НО! Ты всегда можешь начать снова.
是青蛙啦,不过说实话,你的答案比较棒的。
Вообще-то жаба. Но ты лучше придумал.
我比较喜欢葡萄酒,不过不介意喝伏特加,要节制。
Личное дело каждого, я предпочитаю вино, но и от водки не откажусь, если, конечно, соблюдать меру.
不过这样比较好。好过带走他的孩子却还让他活着。
Лучше уж так. Лучше, чем забрать малыша, а его оставить в живых.
不过这样比较好。好过带走她的孩子却还让她活着。
Лучше уж так. Лучше, чем забрать малыша, а ее оставить в живых.
哦,夏妮肯定会不高兴,不过总比把女术士惹毛好…
О-о, та рыженькая сильно расстроится. Но на твоем месте я тоже не стал бы злить колдунью.
我很乐意,不过你的钱包比你想像的还要轻薄的多。
Я бы с удовольствием, но только кошель у тебя легче, чем ты думаешь.
跟我要找的东西相比,灾祸不过是细枝末节。
Кары отвлекают внимание от моих истинных целей.
不过既然是比赛就要有胜负,在这里我宣布——
Но это соревнование, и победитель здесь может быть только один! Наступило время объявить чемпиона...
这孩子知道一些真相,不过事实要远比这复杂。
Доля истины в его словах есть, но на самом деле все гораздо сложнее.
那种事绝对不会发生,不过任务确实会比较困难。
Сильно в этом сомневаюсь, но наше положение, несомненно, осложнилось бы.
嗯嗯,不过对冒险家来说,阅历比资质更加重要。
Ха-ха! Однако для любого искателя приключений нет ничего важнее опыта.
无意冒犯,不过我比较想离你们两位越远越好。
Не обижайся, но я бы предпочел убраться как можно дальше от вас двоих.
我也见过不少世面,比这里糟的地方多得是。
Я за свою жизнь много всего повидал. Это еще далеко не самое плохое место.
只不过接手的也不见得会比曼吉好,说不定还会更糟。
Хотя на его место придет такой же, если не хуже...
这孩子知道一些事实,不过真相要远比这个复杂。
Доля истины в его словах есть, но на самом деле все гораздо сложнее.
老朗费罗,我呸!跟我比起来他不过是个小鬼头。
Старик Лонгфелло. Ха! Да он против меня еще ребенок.
很棒的战利品,不过我比较喜欢混蛋种族歧视者的头。
Отличный трофей, хотя лучше бы это была голова расиста.
他们说有个法师相伴是好事,不过我比较保守。
Говорять, чародей в отряде - хорошая примета, да только я в приметы не верю.
不过我想在这里种东西总比在晨风种好多了,不是吗?
Хотя все лучше, чем пытаться выращивать что-либо в Морровинде, как думаешь?
枪手身上的子弹比脑细胞还多,不过他们的子弹真的蛮多的。
У любого стрелка патронов больше, чем извилин в мозгу. На нас хватит, и еще останется.
不过这样也好,跟酿蜜酒比起来,我更擅长捕鱼。
Впрочем, оно и к лучшему - с рыбой я управляюсь куда лучше, чем мед варю.
不,还是露比。不过有意思的是,他好像不知道她的存在……
Нет, это все еще Руби. Интересно, впрочем, что он, кажется, не знает о ее существовании.
不过,有一个精灵——比其他的都要高——好像不太一样。
Один из фэльвов возвышается над остальными — похоже, он чем-то отличается.
不过我想在这里种东西总比在尘风种好多了,不是吗?
Хотя все лучше, чем пытаться выращивать что-либо в Морровинде, как думаешь?
她老喜欢跟我比,不过到目前为止,赢的人都是我。
Она постоянно со мной состязается. Но до сих пор побеждал всегда я.
我妈说你是父亲大人的妈妈,不过他看起来比你老多了。
Моя мама говорит, что вы мама Отца, но он выглядит куда старше вас.
比如...死亡,这是真话。灵魂不够强大的话都活不过这关。
На... смерть, наверное. Кто послабее мог бы этого и не пережить.
你没有。不过现在还不晚。你们之间的关系比血缘还要浓厚。
Это правда. Но еще не поздно. Ваши узы крепче кровных.
我爸说你是父亲大人的爸爸,不过他看起来比你老多了。
Мой папа говорит, что вы папа Отца, но он выглядит куда старше вас.
我的确遇过比你更差劲的匕港镇居民……但是并不多。
В Фар-Харборе я видел людей и похуже тебя... но не так уж много.
这比钻石城的学校还差,不过没这么多弹孔就是了。
Со школой в Даймонд-сити и не сравнить. Но дырок от пуль здесь меньше, это да.
水很凉,不过这可比在干燥的空气中工作强多了。
Вода холодная, но это все равно лучше, чем работать в сухом климате.
水很冷,不过这可比在干燥的空气中工作好多了。
Вода холодная, но это все равно лучше, чем работать в сухом климате.
不过信仰是把双刃剑,事实总比信仰者的口述要复杂的多。
В вопросах веры всегда так - на самом деле все гораздо сложнее, чем скажет тебе верующий.
没错。只不过死亡可以畏惧,也可以笑对。我比较喜欢后者。
Вот именно. Смерти можно или бояться, или высмеивать ее. Лично я предпочитаю второе.
不过信仰是把双刃剑,真相总是比信仰者的口述要复杂的多。
В вопросах веры всегда так - на самом деле все гораздо сложнее, чем скажет тебе верующий.
哦,你认为你很伟大,但你并不伟大。我见过比这更美妙的厕所。
О, вы гордитесь собой. Зря. Мне приходилось видеть туалеты, которые выглядели гораздо лучше.
那些以“正义”为名的暴徒们的罪过绝不比劳伦斯小。
Такой самосуд не менее преступен, чем поступки самого Лоренса.
这不是世界上最整洁的浴缸,不过它比现在的你要干净。
Это не самая чистая ванна в мире, но сейчас — почище тебя.
不。不过除了他之外,我想不出还有谁会比金柏特男爵更不同。
Нет. Но я знаю одно: никто так не отличается от барона Кимбольта, как граф Маравель.
我只不过是个一般水平的人,但我的确比一般水平的人工作得更为勤奋。
I am only an average man but, by George, I work harder at it than the average man.
在这里。它在维吉玛应该可以得到好价钱,不过和平比较重要…
Держи. Мне бы заплатили за нее неплохие деньги в Вызиме. Но мир для меня важнее...
不过如果你好奇的话,我可以选一些比较有价值的告诉你。
О самых полезных я могу рассказать, если тебе интересно.
不过你还是远远超出了我的期待。你比之前来的许多人要强得多。
Но ты все же <превзошел/превзошла> мои самые смелые ожидания. Ты сильнее многих своих предшественников.
我以前也去过几家地下酒吧,不过这家比我去过的任何一家都凶猛。
Я не раз бывал в грязных кабаках, но этот уделывает их все.
不过也有好消息。我听说圣地的边界比我们想象的要小得多。
В общем, есть радостная новость - границы храма меньше, чем мы думали.
只有坟墓才能驯服比斯特。这很有必要,不过我心情很沉重。
Лишь могила смогла укротить Зверя. Это было необходимо – но горе тяжелым грузом легло мне на сердце.
不过也有好消息。我听说圣地的边界比我们想像的要小得多。
В общем, есть радостная новость - границы храма меньше, чем мы думали.
你找不到比这边更好的学校了,不过根本没什么竞争就是了。
Школы лучше вы нигде не найдете. Впрочем, у нас не так много конкурентов.
是有一点…不过房子年久失修的程度比怪物的破坏还严重。
Думаю, время разрушило куда больше.
我猜我只能满足于仅仅被人喜欢了。不过,还是比当只狗要强!
Что ж, похоже, мне остается лишь свыкнуться с тем, что мной восхищаются. Это все равно лучше, чем быть собакой!
你以为你已经把我们打垮了,不过说真的,你让我们比你想象的更强大。
Вы думаете, что победили нас, но на самом деле вы сделали нас сильнее, чем когда бы то ни было.
就算是穿件破布也要比你现在的打扮好些。不过你称不上是打扮过了……
Любые лохмотья были бы предпочтительнее твоего нынешнего наряда. Точнее, его отсутствия...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
比 | 不过 | ||
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò 1) (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
2) (в пассивной конструкции с 被) модификатор глаголов, означающий, что действие или состояние доходит до такой степени, что оно становится нестерпимым: до предела; просто нестерпимо; так, что некуда от этого деться
|