比尔盖茨
bǐ’ěr gàicí
Билл Гейтс
примеры:
比尔·盖茨是美国公民。
Bill Gates is an American citizen.
比尔•盖茨和梅林达•盖茨基金会
Фонд Билла и Мелинды Гейтс
- 你捡来肯定比比尔.盖茨还有钱!
- 你太抬举我了,那怎么可能呢!
- 你太抬举我了,那怎么可能呢!
- Вы непременно станете богаче Билла Гейтса!
- О, вы так мне льстите. Это невозможно.
- О, вы так мне льстите. Это невозможно.
啊……打给阿比盖尔?
Ты че... звонишь Абигейл?
比尔盖尔·雅尔(Birger Jarl,? -1266, 瑞典的统治者)
Биргер Ярль
离那个女巫雅比盖尔远点。
Держись подальше от этой ведьмы - Абигайл.
艾比?不要打给阿比盖尔!
Абби? Не звоните Абигейл!
回去找雅比盖尔,她会担心的!
Возвращайся к Абигайл. Она наверняка очень волнуется
为什么我不能打给阿比盖尔?
Почему я не должен звонить Абигейл?
雅比盖尔,我一开始就被你所吸引。
Твоя красота бросается в глаза, Абигайл. Я бы с радостью узнал тебя поближе.
您好,雅比盖尔。你已经找到了新家。
Приветствую тебя, Абигайл. Итак, ты нашла себе новый дом.
别打给她,你听见没。别打给阿比盖尔……
Не звони ей, понял? Не звони Абигейл...
该死,阿比盖尔……请不要打给她。
Черт, Абигейл... пожалуйста, не звоните ей.
雅比盖尔很仁慈,不过她的茶却糟透了。
Абигайл очень добрая, она часто улыбается. Но вот чай у нее ужасно противный.
雅比盖尔对我是个坏影响,教士是这么说的。
Абигайл оказывала на меня дурное влияние. Так говорит Преподобный.
够了,这结果可能会很糟糕。雅比盖尔,快醒醒!
Достаточно. Это может плохо кончиться. Абигайл, разбуди его.
男人困惑地四下看了看。“不要……不……打给阿比盖尔。”
Он растерянно смотрит по сторонам. «Не... не звони... ты... Абигейл».
并不是伪造方面的专家。不要打给阿比盖尔签的更像是∗尔盖比阿给打要不∗。
Не слишком искусная подделка. Не-звоните-Абигейл написал бы что-нибудь вроде ∗Нзвонте Абихгеийл∗.
我为什么救雅比盖尔?她的荣耀或贞操有受到威胁吗?
Зачем я спас Абигайл…? Потому что ее чести и добродетели что-то угрожало?
“别打给阿比盖尔。”醉汉看着你,眼睛悲伤又肿胀。
«Не звони Абигейл». Пьяница смотрит на тебя грустными опухшими глазами.
雅比盖尔||我与雅比盖尔在暗沈之水村再度相遇。那女巫还在做药草与药水的生意。
Абигайл||Я снова встретился с Абигайл в Темноводье. Ведьма по-прежнему торгует травами и эликсирами.
“喂!该死的∗阿比盖尔∗来了,快醒醒!醒醒!”他的努力没有得到回应。
«Эй, черт возьми, ∗Абигейл∗ здесь! Проснись! проснись!» Никакой реакции.
然后和不要打给阿比盖尔聊了一会无关阿比盖尔的事情(并没有用)……
Потом пытаешься завязать разговор с Не-звоните-Абигейл о чем-нибудь, кроме Абигейл (безуспешно)...
“不要打给阿比盖尔!”他哼了一声,拿起瓶子喝了一口。瓶子已经空了。
«Не звоните Абигейл!» Он всхрапывает и присасывается к бутылке. Бутылка пуста.
等马戏团开张时,带着这枚蛋去找暗月马戏团的亚布·尼比盖尔吧。
Отнесите яйцо Эббу Ниблгиру на ярмарку Новолуния.
教士||在女巫雅比盖尔的案件解决之后,教士派出了他的教众来对付我,但我饶了那教士。
Преподобный||После того, как история с ведьмой Абигайл благополучно разрешилась, Преподобный натравил свою паству на меня, но я пощадил его жизнь.
教士||在女巫雅比盖尔的案件解决之后,教士派出了他的教众来对付我。我得杀死那教士。
Преподобный||После того, как история с ведьмой Абигайл благополучно разрешилась, Преподобный натравил свою паству на меня. Мне пришлось убить жреца.
一个叫雅比盖尔的本地占卜者愿意照顾他。我希望把男孩托给她是对的。
Местная гадалка по имени Абигайл предложила позаботиться о нем. Не знаю, правильно ли я поступила, когда отдала ей мальчика.
阿比盖尔是他的妻子,或者是女朋友。有可能她离开了。打给她也是于事无补。
Абигейл — это его жена или подружка. Есть вероятность, что ее больше нет. Звонить ей не имеет смысла.
“别……打开阿比盖尔……”他轻声抱怨着,声音逐渐消失在一片虚无之中。
«Не звони... Абигейл...» — тихо всхлипывает он слабеющим голосом.
等马戏团开张时,带着这枚蛋去动物围栏附近找亚布·尼比盖尔吧。
Когда ярмарка вновь откроется, отнесите яйцо Эббу Ниблгиру, которого можно найти у загонов с животными.
好,这是你的酬劳...诅咒必定比我想的还强大。无疑的这必定是雅比盖尔那个女巫造成的,那邪恶的女人!
Ах да, твоя плата... Должно быть, проклятье сильнее, чем я думал. Нет сомнений, что причина - эта ведьма, Абигайл. Она - злая женщина!
“阿比盖尔?”他的声音兴奋了起来,然后变成一连串胡乱的呓语。“阿比盖尔,你在哪?”
«Абигейл?» Он неожиданно оживляется, а затем снова начинает бессвязно бормотать. «Абигейл, где ты?»
“不要打给阿比盖尔!”管道里的醉汉哼了一声,拿起瓶子喝了一口。瓶子已经空了。
«Не звоните Абигейл!» Алкаш в трубе всхрапывает и присасывается к бутылке. Бутылка пуста.
雅比盖尔早就该离开。但她因为降临在她身上的邪恶命运而留下来对我们展开复仇。
Абигайл - не одна из нас. Она должна была убраться отсюда давным давно. Но она предпочла остаться, чтобы отомстить нам за свою чуждость, за злую судьбу, которая постигла ее.
“阿比盖尔!”他咕哝到。“不要……打给她。”他伸出一只手指,朝你的方向挥舞着。
«Абигейл! — кряхтит он. — Не... не звони ей». Он тычет пальцем куда-то в твою сторону.
你是对的,教士。我有看到像奥图的娃娃,而且那女巫献身于我来交换我的协助。你说得对-雅比盖尔是有罪的。
Ты прав, Преподобный. Я видел куклу, похожую на Одо, и ведьма предлагала отдаться мне за услуги. Ты прав - Абигайл виновна.
他的朋友抓过文件欣赏着。“∗尔盖比阿给打要不∗?做得好,阿比。干得漂亮。”他把文件递还给你。
Его друг забирает документы и любуется. «∗Нзвонте Абихгеийл∗? Отличная работа, Аби. Что надо». Он отдает бумаги тебе.
雅比盖尔||在城郊的村庄住著一位叫做雅比盖尔的女巫。尽管村民会向她购买药草与药水,但还是对她很不友善。
Абигайл||В деревне в Предместьях живет ведьма по имени Абигайл. Хотя местные жители покупают у нее травы и эликсиры, они ее недолюбливают.
пословный:
比尔 | 盖茨 | ||
1) быр (денежная единица Эфиопии)
2) Билл (имя)
|
Гейтс, Гетц (фамилия)
|