比肩继踵
bǐjiān jìzhǒng
приваливаться плечом к плечу и касаться пятками (обр. в знач.: многолюдное сборище, страшная давка; яблоку негде упасть)
bǐjiānjìzhǒng
肩挨着肩,脚挨着脚,形容人多拥挤。也说比肩接踵。bǐjiān-jìzhǒng
[cheek-to-jaw; be crowded closely together; crowd against one another; walk shoulder to shoulder and follow in the footsteps of one another] 肩并肩, 脚尖接脚跟, 形容人多拥挤
齐之临淄三百闾, 张袂成阴, 挥汗成雨, 比肩继踵而在, 何为无人?--《晏子春秋·杂下》
bǐ jiān jì zhǒng
overcrowded with people; follow closely one after another; one follows on the heels of anotherbǐjiānjìzhǒng
in a tightly packed crowd; in close array肩碰肩,脚跟脚。形容人多拥挤。
пословный:
比肩 | 继踵 | ||
1) плечом к плечу, бок о бок, рядом
2) быть сравнимым, быть сопоставимым, не уступать (по значению)
|
1) идти вослед, идти по стопам своего предшественника; следовать
2) последовательно, один за другим
|