比较数
_
comparand
comparand
в русских словах:
сравнительный данный
比较表, 比较数据
примеры:
手提气锤有各种大小和重量,大多数的都比较重,提起或移动时应小心
Существуют разнообразного размера и веса переносные (ручные) пневмомолота, большинство из них сравнительно тяжелые, во время их поднятия или переноса необходимо соблюдать осторожность.
平均数比较检验;t-检验
сравнительный анализ методов
比较评估不同发电能源的数据库和方法
База данных и методологии для сравнительной оценки различных источников энергии, используемых для производства электроэнергии
价格和数量比较专家组
Группа экспертов по статистике цен и физического объема
联合国世界生育率调查数据比较分析工作组
Рабочая группа Организации Объединенных Наций по сопоставительному анализу данных Международного обследования фертильности
电流比较式数字电压表
current comparating type digital voltmeter
磷素数量的比较
comparison of the amounts of phosphorus
比较法和减法模(拟)-数(字)转换, 连续比较法模(拟)-数(字)转换
аналого-цифровое преобразование сравнением и вычитанием
反馈比较法和减法模(拟)-数(字)转换, 逐次逼近比较法模(拟)-数(字)转换
аналого-цифровое преобразование сравнением и вычитанием с обратной связью
(系数)比较法
метод неопределённых коэффициентов, метод сравнения коэффициентов; метод сравнения коэффициентов
逐次逼近比较法模{拟}-数{字}转换
аналого-цифровое преобразование сравнением и вычитанием с обратной связью
连续比较法模{拟}-数{字}转换
аналого-цифровое преобразование сравнением и вычитанием
反馈比较法和减法模{拟}-数{字}转换
аналого-цифровое преобразование сравнением и вычитанием с обратной связью
比较法和减法模{拟}-数{字}转换
аналого-цифровое преобразование сравнением и вычитанием
[直义] 事前的夸奖不值得称赞; 事前别夸口.
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
[比较] Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就要喊跳;
Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来
не хвальна похвала до дела
[直义] 别称赞酒母中的啤酒, 辊夸奖越冬地里的黑麦; 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖.
[比较] 即 Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就不要喊跳;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвались, идучи на рать.
[比较] 即 Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就不要喊跳;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄昏来夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвались, идучи на рать.
не хвали пива в сусле а ржи - в озими
[直义] 去打仗的进修别吹牛; 战前勿夸口(战后再讲功).
[比较] 即 Не говоригоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就不要喊跳;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером.
[比较] 即 Не говоригоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去就不要喊跳;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 雏鸡要到秋天才能算数;
Хвали утро вечером.
не хвались идучи едучи на рать [а хвались идучи едучи с рати]
[直义] 跳不过去, 就不要喊跳.
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
[释义] 没有彻底做完,没有看到结果之前, 不要认为已经做完了.
[比较] Не хвались, идучи на рать. 去打仗的时候别吹牛;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не хвали пива в сусле, а ржи в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Хвали ут
не говори гоп пока не перепрыгнешь не перескочишь
[直义] 鸡雏到了秋天才能算数.
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
цыплят по осени считают
[直义] 早晨的事要到黄错来夸奖.
[释义] 对任何事情进行评价, 要看结果如何.
[比较] Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не
[释义] 对任何事情进行评价, 要看结果如何.
[比较] Цыплят по осени считают. 鸡雏要到秋天才能算数;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
Не
хвали утро вечером
在处理过程中,将通过求解逆问题而获得的地电段的剖面层与通过钻探获得的钻井数据进行了比较,重点是从地表开始的第二层,因为 土壤植被层厚度的波动是季节性的(取决于实际地下水位的深度)。
В процессе обработки проводилось сопоставление полученных в результате решения обратной задачи слоев геоэлектрического разреза с данными полученными в результате бурения скважин, с упором на второй от дневной поверхности слой, т. к. колебания мощности почвенно- растительного слоя имеют сезонный характер (зависимость от глубины фактического уровня грунтовых вод).
赫米特和探险队的其他成员稍后会邀请你参与狩猎行动。我们在协助他们的过程中各自计算猎物的击杀数目,看看谁杀得比较多。这场比赛的胜负可不是瞬间就能分出的,任何种类的猎物都作数。祝你好运!
Хеминг и его приятели пригласят тебя на охоту, а мы подсчитаем, кто из нас сколько добудет. Только дело это небыстрое: придется убить много разных зверей... Удачи тебе!
你在之前数次作战之中所体现出的战斗力,已经被所有的高级指挥官注意到了,<class>。他们希望能派你去前线与罗哈姆斯的小分队会合。那是一群激进分子,对毁灭燃烧军团的事业非常狂热。或许……你在他们那里会感觉比较自在一点……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Рохамуса. Они радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что ты подойдешь...
虽然林地山猫的数量曾经处于比较稳定的状态,但是现在它们已经威胁到了希尔瓦纳的生存空间,并可能导致许多令人不愉快的事情。
Раньше популяция рысей была стабильна, но теперь они начали проникать даже в Сильванаар, и недавно произошло несколько неприятных инцидентов.
她有点……应该说是古怪吧。她是少数比较有阅历的始祖龟之一。
Она тортолланка — и весьма странная. Одна из немногих тортолланов, которые действительно повидали мир.
在邃林巨木底层的微光中,巴洛西四处游猎。比起用耳朵听,它们的喉音还比较经常因振动而感知,但它们出击时的吼声却可远扬数哩。
В тусклом свете, пробивающемся сквозь раскидистые кроны Частолесья, балоты выслеживают свою добычу. Их гортанный рык пробирает до самых костей, но страшнее всего рев, с которым они набрасываются на жертву, — он раздается за много миль вокруг.
一名玩家已离开。当没有玩家进行输入时使用。在用来比较或测试时等效于实数0。
Отсутствие игрока. Используется, когда указывать игрока в аргументе нежелательно. Аналогично действительному числу 0 при сравнениях или отладке.
派翠的灵药||效果:派翠的灵药会增强狩魔猎人法印的强度,使他们的运用更有效果。调制:制造这种药水,要混合以下提供的全部原料:一个单位的硫磺、一个单位的水银、一个单位的朱砂和两个单位的贤者之石;必须使用浓缩过的高品质酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:非常高。终其一生,法师派翠都在寻找一种能增强他魔力的方式。他在这方面的努力失败了,但是数种有趣的药水因为他的企图而产生。其中的一种,以派翠的灵药闻名,它对有魔法技巧的狩魔猎人十分有用。狩魔猎人比较倾向近身战斗,所以很少使用派翠的灵药,然而,特别是
Зелье Петри||Действие: Зелье Петри усиливает действие всех ведьмачьих Знаков, делая их использование более эффективным. Приготовление: Зелье готовится из ингредиентов, которые дают в целом одну меру квебрита, одну меру гидрагена, одну меру киновари и две меры ребиса. Для основы используется высококачественный крепкий алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: крайне высокая.Всю свою жизнь маг Петри искал способ усилить свои магические способности. Он так и не преуспел в этом деле, но побочными продуктами его экспериментов являются несколько зелий. Одно из них, известное как Зелье Петри, используют ведьмаки с хорошо развитыми магическими навыками. Ведьмаки, которые предпочитают рукопашный бой, редко используют его, так как оно крайне токсично, а значит мешает принимать другие зелья.
狩魔猎人||狩魔猎人出现在首批拓荒者囤垦现今是泰莫利亚的蛮荒之地时。菁英阶层的战士僧侣保护人民不受居住在荒野的怪物所害。感谢诱导突变的蘑菇与药草,还有植物兴奋剂之助,年轻徒弟的身体进化成超人的速度与耐力。在痛苦与危险的草原试炼的结果后,年轻的狩魔猎人获得了像猫一样的眼睛,让他们可以在黑暗中看见。在术士的协助之下,他们也学习到如何运用称之为法印的简单战斗法术,还有可以强化他们的战斗技能的魔法药水。现在,当怪物变得比较稀少,对于狩魔猎人的需求也随之大为下降。只有少数代表性的狩魔猎人还在世界各地游历,他们已经不
Ведьмаки||Ведьмаки появились в то время, когда первые поселенцы колонизировали дикие земли нынешней Темерии. Элитная каста монахов-воинов была призвана защищать людей от многочисленных монстров, живших в тех диких местах. Благодаря мутагенным грибам и травам, а также стимуляторам растительного происхождения, организмы юных учеников обретали сверхъестественную скорость и выносливость. В результате болезненного и опасного Испытания Травами, глаза юных ведьмаков становятся подобными кошачьим, способными видеть в темноте. С помощью волшебников они учатся также использовать простые боевые заклинания, которые называются Знаками, а также магические зелья, совершенствующие их боевые навыки. Сегодня, когда монстры встречаются все реже и реже, спрос на услуги ведьмаков существенно снизился. Лишь немногие представители касты до сих пор странствуют по миру, но уже нигде не создают новых убийц монстров.
пословный:
比较 | 数 | ||
1) сравнивать, сопоставлять; сравнение; по сравнению с
2) сравнительно, относительно, довольно; сравнительный, относительный; удельный
|
I 1) считать; пересчитывать
2) считаться
3) перечислять (напр., недостатки)
II [shù]1) число; количество
2) несколько 3) книжн. судьба
III [shuò]тк. в соч.; многократно; вновь и вновь
|