毫不关心
háo bù guānxīn
быть абсолютно безразличным
в русских словах:
и горя мало
满不在乎; 毫不关心
и заботы мало
(кому-либо) ...毫不关心
интересовать
меня это нисколько не интересует - 我对这个毫无兴趣 (毫不关心)
примеры:
他毫不关心我的病吴
ему дела нет до моей болезни
我对这个毫无兴趣 (毫不关心)
меня это нисколько не интересует
曾经有位牛堡学者在观察一只黑豹后,宣称它不过是颜色不同的花豹而已。黑豹貌似对这一说法毫不关心。它还没等学者完成研究,就把他狼吞虎咽地吃下了肚。
Один ученый из Оксенфурта утверждал, что пантера — это не особый вид зверя, а просто леопард. Пантере было все равно, так что она сожрала его прежде, чем тот успел закончить свои исследования.
世界越来越乱了,而我们的领主对此毫不关心。她只是沉浸在自己的幻想中。
Мир сходит с ума, а ярлу на все наплевать. Ей есть дело лишь до самой себя.
我看见他们是怎么对加卢斯的——我本打算借助公会的力量追捕卡莱雅。但其他人对他的逝去毫不关心。
Я видел, что стало с Галлом. Я хотел использовать ресурсы Гильдии, чтобы найти Карлию. Но остальным было плевать, что его убили.
国王耀武扬威地高高在上,对你的记忆问题毫不关心。
Высоко наверху торжествующе стоит король, ничего не зная о твоих провалах в памяти.
国王高高地耸立在你之上,审视着整片海湾。他对你的视线默不作声,毫不关心。
Король возвышается над тобой, окидывая взором залив. Безмолвный и безразличный к твоим находкам.
门对你的孤独表现地很冷淡。这个世界也毫不关心。
Двери плевать на твое одиночество. Всему миру плевать.
纪念碑高高地耸立在你头上。对你的视线默不作声,毫不关心。
Статуя возвышается над тобой, безмолвная и безразличная к твоим находкам.
门毫不关心。
Двери все равно.
他对他工人的安全毫不关心。
He is callous about the safety of his workers.
他对舆论毫不关心。
He cares not a whit for public opinion.
我们试图向死者询问状况,但他们似乎毫不关心。科迪莉亚的魔法似乎把他们的灵魂都抽走了。
Мы попытались объяснить умершим, что с ними произошло, но им все равно. Похоже, магия Корделии с корнем вырвала души из их тел.
事实是,你是个无知的蠢货,除了自己之外对别人毫不关心。
Если честно, то ты просто тупица и тебе плевать на всех, кроме себя.
пословный:
毫不 | 不关心 | ||
нисколько не…; ни на волос не...; отнюдь не; совершенно не; ни капли не; ничуть не; без; не
|