毫不犹疑
háobùyóuyí
вне [всякого] сомнения, совершенно несомненный
примеры:
唯有毫不犹疑推动的伟大计划,可以从我看见的幻想中拯救人类!
Мне привиделись страшные вещи. Спасти человечество можно, лишь уверенно следуя Великому Плану!
坚定的毫不犹豫的或毫不迟疑的;坚决的
Free from hesitation or vacillation; resolute.
犹疑不定
колебаться, проявлять нерешительность; колеблющийся
她毫不犹豫地答应了。
She agreed without hesitation.
你面对危险毫不犹豫。
Ты не колеблешься перед лицом опасности.
他毫不犹豫地跳了下去
не задумавшись, он прыгнул вниз
毫不犹豫地采取行动。
Действуешь без заминки.
如此毫不犹豫,毫无挂念…
Без капли сомнений, без сожаления...
毫不犹豫地当面说出真话
без колебаний сказал правду в глаза
他毫不犹豫地当面说出真话
Он не задумался сказать правду в глаза
他毫不犹豫地请她坐在他身旁。
He did not hesitate to ask her to sit beside him.
别说了!瞧啊,他只不过是她的工具而已!当赞达罗尔起疑心之后,她毫不犹豫扮演了黑寡妇的角色,准备好了在交合后杀了他,准备好了再一次伤透她姐姐的心!
Уже нет! Видите ли, он очень важен для ее планов! Но когда Зандалор что-то заподозрил, она без колебания повела себя как паучиха, готовая убить самца сразу после соития, и не испугалась вновь разбить сердце своей сестры.
他们会毫不犹豫拿走你最后一口食物。
Они и у нищего последнюю корку отнимут.
他毫不犹豫地跳下河去救溺水的孩子。
Without any hesitation, he jumped into the river to save the drowning child.
我保证,我会毫不犹豫对合成人扣下扳机。
Клянусь, я без колебаний буду спускать курок.
赶紧去前面的村子,去你们的家人那里歇脚,但是务必要小心。只有那些拥有我们的护符的人才能进去,守卫都是些野蛮的种族。一旦他们怀疑你不是我们一伙的,他们会毫不犹豫地掏了你们的肠子!
Ступай в поселок и отдохни среди братьев по вере. Но помни: войти туда может лишь тот, у кого наш амулет, а местные стражники очень свирепы. Стоит им только заподозрить в тебе чужака, они сразу же пустят тебе кровь.
说如果他不回答的话,你会毫不犹豫地伤害他。
Сказать, что у вас рука не дрогнет причинить ему боль, чтобы добиться ответов.
人们期待士兵以毫不犹豫的忠诚跟随其将领。
Soldiers are expected to follow their leader with unquestioning loyalty.
你很幸运,要是我仍身披鳞片,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: если бы я по-прежнему носил чешую, я прикончил бы тебя, не задумываясь.
就像最好的朋友那样,我会毫不犹豫地与她分享。
Как лучшие друзья. Я обо всем ей рассказывала, даже не задумываясь.
你知道若情势反过来,他们毫不犹豫就会消灭我们。
Ты ведь понимаешь, что если бы подобное решение принимали они, то нас бы уже тут не было.
我已经习惯了一个人,所以我会毫不犹豫地独自行动。
Я достаточно времени провел в одиночестве, мне так вполне удобно. Я не нуждаюсь в спутниках и могу быть один.
你算是幸运,要是我仍有鳞片附身,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: сохранись на мне чешуя, я бы убил тебя, не задумываясь.
如果她认为偷窃能救助她的子女,她也会毫不犹豫地去干的。
She wouldn't stop short of stealing if she thought it would help her children.
部落已经被骄傲冲昏了头脑,可以毫不犹豫地慷慨赴死。
Орда всегда отличалась боевой доблестью. Их воины пойдут на смерть без малейших раздумий.
好的。但是如果她窥视我的思想,我会毫不犹豫地把刀插入她的心。
Ладно. Но, если она хотя бы попробует заглянуть мне в голову, я тут же воткну клинок ей в сердце.
我毫不犹豫地推荐刘小姐去任您将为她提供的职位。谢谢您的来信。
I have no misgiving in recommending Ms Liu for the position you have in mind. Thank you for writing to me.
这是我们期盼已久的战斗,$p。我会毫不犹豫地与你并肩作战。
Эта битва назревала уже давно, $p. Я без колебаний поддержу тебя.
如果把你杀了会让他更接近王位,他会毫不犹豫地把你的喉咙划开。
Он тебе глотку перережет, не моргнув, если это на шаг приблизит его к трону.
既然你采取了这么愚蠢的行动,我也会毫不犹豫地给你以惩罚。
Скоро я накажу вас за этот глупый поступок.
小心了,秘源术士。那个红红的野兽会毫不犹豫地叼起你的尾巴...
Берегись, колдун. Красные большемерные мясо-звери сцапают тебя за хвост...
面对兄弟会的敌人,无论人类、曾为人类、机器人,是否能毫不犹豫扣下扳机?
Ты сможешь выстрелить в противника Братства, независимо от того, является ли он человеком, бывшим человеком или машиной?
如果这么做能够离大位近一点,他会毫不犹豫地割了你的喉咙。
Он тебе глотку перережет, не моргнув, если это на шаг приблизит его к трону.
我会全力帮助你,当然,如果你的方向偏离了正义,我也会毫不犹豫地指出。
Я полностью поддерживаю твои решения, но если ты собьёшься с пути справедливости, я не постесняюсь тебе об этом сказать.
我不是你渴望的那种朋友,如果我觉得有利可图的话,我会毫不犹豫给你一刀。
Я не тот друг, что тебе нужен. Я бы наверняка всадила тебе нож в спину, если был бы шанс извлечь из этого выгоду.
杰洛特毫不犹豫,潜入灰色石窟的黑暗中,杀死了在里面筑巢的怪物…
Ведьмак без тени колебаний спустился во мрак Серого грота, победил живших там чудовищ...
时间无情的流逝…太糟了,不过真的别无选择。女术士们必会毫不犹豫的利用她。
Прежние времена уходят безвозвратно. Жаль, конечно, но другого-то выхода не было. Чародейки бы тут же воспользовались драконом.
我可以毫不犹豫地证实,学院已经消失了。你没听错……他们被彻底铲除了。
Я могу с уверенностью заявить о том, что Институт больше не существует. Да, вы не ослышались... Он стерт с лица земли!
假如再让我碰到一个,我会毫不犹豫地让它从痛苦中解脱...否则就成我的痛苦了。
Если я наткнусь на еще одну такую тварь, я сразу же положу конец ее страданиям... пока она не положила конец мне.
学院为了得到你掌握的资讯,毫不犹豫就会折磨你并杀了你。迪耿会告诉你怎么离开。
Имей в виду за то, что тебе известно, Институт может тебя пытать и даже убить. Дьякон покажет тебе выход.
别对自己太苛刻了,警官。如果有∗什么∗我可以帮你的话,请毫不犹豫地问吧。
Не корите себя, офицер. И если я могу вам чем-то помочь, пожалуйста, не стесняйтесь, спрашивайте.
雷诺兹毫不犹豫地下令彻底破坏。他已放出天符文作为驱逐令,尽管当时是阴天。
Леонос не сомневался в правильности решения. Несмотря на облака, он рунами начертал на небе предупреждение о выселении.
一个白袍净源导师的灵魂把一小瓶粉末倒进了面前的一杯酒中,毫不犹豫地喝了下去。
Дух белого магистра опрокидывает в кубок вина склянку с каким-то порошком, затем без малейшего колебания выпивает его.
想在这危机时刻找到可以依靠的朋友...女神可以帮助你!请带上这个护符——这是你与圣洁教友谊的标志。它将允许你进入前方的村子,记得好好保管!村子的守卫十分凶残,如果他们怀疑你是敌对分子,他们会毫不犹豫地将你的内脏挖出来。
Помощь в тяжелый час... Воистину, это рука богини! Прими этот амулет - знак дружбы и верности делу Непорочных. Он послужит тебе пропуском в поселок, но держи его при себе! Местные стражники так свирепы, что при малейшем подозрении пустят тебе кровь.
记住,<name>。小心点,我会注意你的一举一动,如果你有什么异常,我会毫不犹豫开枪的。
Но помни, <имя>: я за тобой слежу. Только попробуй выкинуть какой-нибудь фокус – сразу получишь пулю промеж глаз.
她是黑环的人!她和黑环会毫不犹豫地把你开肠破肚的!哦,天呐,我中招了!你自己去吧!别让她跑了!
Она из Черного Круга. Из Черного Круга, и она выпотрошит вас, не успеете и глазом моргнуть. Ох, боги! Меня ранило! Идите без меня. Не дайте ей сбежать!
你视骄阳枷锁为替你造神的良机,就像哈根一样:你会毫不犹豫地除去任何阻碍你的障碍。
То, что связано с Тиранией солнца, для тебя - лишь способ приблизиться к божественному, и, как Харкон, ты без малейших сомнений уничтожишь все, что встанет на твоем пути.
他回答得毫不犹豫,就像是很了解这个电台似的。也许他把这个频道已经存在了他的收音机里。
Молниеносный ответ. Он хорошо его знает. Небось этот канал у него в сохраненных на радио.
不要太接近莫沙彻营地……部落会毫不犹豫地向你发动进攻。往南走,留意我们的旗帜。
Не приближайся к лагерю Мохаче – или попадешь в лапы Орды. Держись южнее, и вскоре ты заметишь наши знамена.
пословный:
毫不 | 不犹 | 犹疑 | |
нисколько не…; ни на волос не...; отнюдь не; совершенно не; ни капли не; ничуть не; без; не
|
1) 不同。
2) 指不同平常,比平常坏。
3) 不可,不以为然。
|
см. 犹豫
|