毫无眉目
_
完全没有消息、 线索。 文明小史·第三十二回: “及至入席, 冯主事还想再申前议, 无奈大众口气不放松一些儿, 冯主事孤掌难鸣。 看看天色已晚, 只得送客各散, 捐事毫无眉目。 ”
háo wú méi mù
完全没有消息、线索。
文明小史.第三十二回:「及至入席,冯主事还想再申前议,无奈大众口气不放松一些儿,冯主事孤掌难鸣。看看天色已晚,只得送客各散,捐事毫无眉目。」
примеры:
毫无目的地在街上转悠
stroll aimlessly through the streets
[直义] 白天加黑夜, 一昼夜就完了.
[释义] 指过去单调的生活或毫无目的的生活.
[例句] А я вот что скажу: прожил ты в Узле три недели и ещё проживёшь десять лет - нового ничего не увидишь. Одна каитель: день да ночь - и сутки прочь, а вновь ничего. Ведь ты совсем в Узле останешься? 我要说的是
[释义] 指过去单调的生活或毫无目的的生活.
[例句] А я вот что скажу: прожил ты в Узле три недели и ещё проживёшь десять лет - нового ничего не увидишь. Одна каитель: день да ночь - и сутки прочь, а вновь ничего. Ведь ты совсем в Узле останешься? 我要说的是
день да ночь - и сутки прочь
пословный:
毫无 | 眉目 | ||
ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишённым
|
глаза и брови
méimu
1) лицо, облик, внешность
2) контур, абрис; система, последовательность; перспектива решения проблемы
3) основное содержание (лит. произведения); главное, существенное
|