民营
mínyíng
частный бизнес, частное предприятие, частнопредпринимательская деятельность
созданный силами населения
mínyíng
人民群众投资经营;私人经营:民营企业。mínyíng
[nongovernmental business] 群众集体经营; 私人经营
民营企业
mín yíng
privately run (i.e. by a company, not the state)mínyíng
1) privately run (of enterprises)
2) run by the local people
民间经营。
частотность: #4532
в самых частых:
в русских словах:
денационализировать
使. . . 复归民营
лагерь беженцев
难民营
примеры:
Jubilee难民营
Центр для беженцев в Джубили
难民营长期滞留者安置方案
Программа расселения лиц, давно находящихся в лагерях для беженцев
私营部门; 民营部门
частный сектор
公、民营学校
государственные, частные учебные заведения
文明诚信民营企业
Цивилизованное и добросовестное частное предприятие
民营性质的公有制形式
public ownership with a popularly-run nature
加拿大至少13个政府部门曾向有影子中情局(CIA)之称的美国民营情报公司策略预报(Strategic Forecasting Inc.,或Stratfor)订阅资料
Как минимум 13 правительственных учреждений Канады подписываются на материалы стратегического прогнозирования американской частной разведывательно-аналитической компании (Strategic Forecasting Inc. ,или Stratfor), которая также известна как "теневое ЦРУ".
马加齐难民营
лагерь беженцев Магази
将他的精华交给难民营的柯维恩·月升好让他知道。
Отнеси его сущность в лагерь беженцев Корвину Восходу Луны. Пусть он знает, что бояться больше нечего.
到南边远处奥伯丁旧址东面的难民营去找女祭司艾琳雅吧。
Пожалуйста, как можно скорее разыщи жрицу Алинию в Лагере беженцев. Его точное местоположение – на востоке от старого Аубердина и далеко на юге отсюда.
快,<class>,找些尖的把脚镣上的锁打开。咱们一起的话应该能逃回难民营。
А ты, <класс>, не стой столбом, возьми какой-нибудь ломик и разбей эту проклятую цепь. Вместе мы сможем добраться до лагеря беженцев.
贾巴利亚难民营
лагерь беженцев Джабалия
布赖吉难民营
лагерь беженцев Бурейдж
请注意:居民营养不足,远低于理想的人类健康标准。
Внимание: уровень питания поселенцев ниже того, который необходим для оптимального состояния здоровья.
能够再次到民营企业工作,真是叫人兴奋。为军队工作真是糟透了,违背承诺、删减预算以及笑死人的荒唐死线,永无止境的折磨。建造XMB加速器,总算让我大开眼界、拓宽视野,还能让我从事梦寐以求的工作内容:协助将太空人送上火星。汤玛斯所怀抱的理想似乎与我不谋而合,有他的资金挹注再加上我的专业知识,我很确信我们能够为美国太空总署提供一流产品。
Приятно снова работать в частном секторе. Работа на военных ужасная, нескончаемая череда нарушенных обещаний, бюджетных сокращений и смехотворных сроков, которые мне уже осточертели. Разрабатывая ускоритель XMB, я наконец смогу расширить свои познания и исполнить свою мечту, помогая астронавтам попасть на Марс. Судя по всему, Томас разделяет мои взгляды, и я даже не сомневаюсь, что с его деньгами и моими знаниями мы сможем предложить Космическому агентству Соединенных Штатов первоклассную продукцию.
这就是为什么科学永远不是民营产业。
Вот почему наука не должна финансироваться частным сектором.
这种设施,就是那些只在乎赚钱、不在乎救人的民营企业资助的。
Подобные комплексы финансировались частными корпорациями, которые больше заботились о прибыли, нежели о благе человечества.
начинающиеся: