永不知足
yǒngbù zhīzú
ненасытный
в русских словах:
вечно
он вечно недоволен - 他老是不满意; 他永不知足
примеры:
他老是不满意; 他永不知足
он вечно недоволен
有些人永不知足。
Some people are never contented.
总是不知足
вечно недоволен тем, что имеет
其知不足称
о его знаниях, не стоит и говорить
知不足以奄之
знаний недостаточно, чтобы охватить это (всё сущее)
学然后知不足
учись и поймешь, что учению нет предела
不知足没有快乐
недовольный тем, что имеет
这个世界还不知足!
Целого мира мало!
学然后知不足,教然后知困,然后能自强也
начав учиться, понимаешь, как мало ты не знаешь, начав преподавать, понимаешь все трудности постижения, поняв все это, сможешь совершенствовать себя.
那些敛财的家伙、金币收藏家们有想过他们的贪婪已经奴役了他们么?就连恶魔都不会和这些该死的巨魔一样玩这种贪婪的游戏。他一直在鼓吹着自己的事业,却也被他永远都不知足的认知所诅咒了。
Неужели никто из этих скупердяев, чахнущих над богатствами, не понимает, что одержимость делает их рабами? Этому проклятому троллю не нужны даже грязные уловки демонов. Он сам кует свое проклятье, прекрасно понимая, что его жадность ненасытна, что ему никогда не будет достаточно золота...
谁都不知道竞技何时开始。他们只知道竞技永不结束。
Никто не знает, когда начался турнир. Все знают лишь то, что он никогда не закончится.
пословный:
永不 | 不知足 | ||
никогда [больше] не...; в дальнейшем никогда не...
|