污言秽语
wūyán huìyǔ
непристойные слова, нецензурный язык
wūyán huìyǔ
обр. непристойные [нецензурные] слованеприличные слова
wūyán-huìyǔ
[filthy speech] 指肮脏下流的或不文明的话语
"语言美"的宣传日益深入人心, 以讲文明礼貌语言为荣、 以说污言秽语为耻的社会风气开始形成
wū yán huì yǔ
filthy speech
obscenities
wū yán huì yǔ
bestial wordswūyánhuìyǔ
filthy speechчастотность: #55226
в русских словах:
мат
3) (ругательство) 脏话 zānghuà, 辱骂语 rǔmàyŭ, 污言秽语 wūyán huìyǔ, 骂娘话
нецензурщина
〈口语〉淫秽的话, 下流的话, 污言秽语, 骂娘话
Ненавижу сквернословие...Что греха таить-нецензурщину мы нередко слышим. - 我很厌恶污言秽语...应该承认, 我们常听到下流话.
примеры:
为我多找一些书页来。尽管这些不过是污言秽语,但这种研究能强化你的披风潜力。
Собери для меня другие страницы. Эта книга отвратительна, но она поможет нам усилить твой плащ.
他曾经在我的犯罪现场使用过反动的污言秽语。
Он использовал реакционистские ругательства на месте преступления.
万加尔,人称亵渎者,因为侮辱伟大的母亲弗蕾雅神,已处以死刑。他污秽的舌头被放在神殿的炉火中焚烧、嘴巴喂给了毒蛇吃。任何胆敢对我们天上母亲口出污言秽语的人,望以他为戒。
Вангар по прозвищу Богохульник был казнен за оскорбление Великой Матери, богини Фрейи. Его гнусный язык был сожжен на храмовом огне, а его рот скормлен змеям. пусть это станет предупреждением другим, которые замыслят сказать гадость о нашей небесной покровительнице.
我从没想过我会听到这样不忠不义的污言秽语会从你嘴巴里吐出来!需要我把拳头塞你喉咙里让你闭嘴吗?
Мне казалось, что уж от тебя-то я никогда не услышу слов предательства! Эти слова я забью тебе в глотку!
无法容忍!请告诉我,王子,你不会在意这些污言秽语!
Это нестерпимо! Прошу вас, мой принц, скажите, что не станете внимать этим неуместным речам!
虽然我个人会无视你的污言秽语,但印度会永远记在心里。
Я остаюсь глух к жестоким словам, но Индия их запомнит.
污秽的语言
filthy language
当他47岁时得了风湿,和一些沾在斗蓬上的波波乐克的头皮,他克服了悲伤后走到外面。他开始诅咒天堂,用他知道最污秽的语言咒骂所有知道的神。
И вот стукнуло ему 47. Он уже давно мучился ревматизмом и успел собрать целую коллекцию скальпов боболаков. И тут охватило его отчаяние. Вышел дед на улицу и начал проклинать небеса, понося всех известных ему богов и самыми грязными словами.
语言污染
загрязнение языка
朋友!我心目中的勇士!我无法用言语来形容我心中的狂喜!你把露碧带给了我,她比这大地上的任何一样东西都要珍贵。在这如同阳光般灿烂的荣耀中,幸福又重新回来了!鉴于你那无与伦比的功劳,我必须好好报答你!这是你之前代我支付的费用,你拿回去吧。别让污秽的金钱玷污了我们之间的友谊。我灵魂之中的勇士啊,我感激你,并将永远感激你!
О великая и добрая душа! Я даже не могу подобрать слова, чтобы описать свое счастье! Ты подарил мне сокровище - самое драгоценное в мире. Счастье: оно вернулось ко мне во всем блеске! За эту услугу я должен тебя отблагодарить. Вот, держи деньги, которые ты заплатил от моего имени. Пусть мерзкое золото не осложняет наших отношений. Еще раз спасибо! Я буду вечно благодарен тебе!
пословный:
污言 | 秽语 | ||
см. 脏话
мат, ругательства, ругань, брань; ненормативная лексика, нецензурные выражения, непристойные слова, обсценная лексика; крепкое словцо, грубое выражение
|
см. 脏话
мат, ругательства, ругань, брань; ненормативная лексика, нецензурные выражения, непристойные слова, обсценная лексика; крепкое словцо, грубое выражение
|