汤菜
tāngcài
брюссельская капуста (Brassica oleracea gemmifera)
ссылки с:
芽甘蓝tāngcài
Brussels sproutsв русских словах:
разжидить
-ижу, -идишь; -ижённый (-ён, -ена) 或-иженный〔完〕разжижать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉弄稀, 冲淡. ~ молоко 把牛奶冲淡些. ~ суп 把汤菜弄稀; ‖ разжижение〔中〕.
сухоядение
〔中〕〈口, 谑〉(无热汤菜的)饭食. Сегодня мы на ~ии. 今天我们得干噎(没有汤).
примеры:
菜汤挺好!
щи важнецкие!
(快速)白菜汤
ленивый щи; ленивые щи
大口地喝菜汤
хлебать щи
白菜汤比较好吃
щи вполне съедобны
把菜汤调上酸奶油
заправлять щи сметаной
往菜汤加上酸奶油
сдобрить щи сметаной
菜汤简直太好吃了
Щи просто объедение
把菜汤的油脂撇去
skim off the fat from the soup
甜菜汤调上(加上)酸奶油
приправлять борщ сметаной
加有酸奶油的红甜菜汤
борщ со сметаной
[直义] 菜汤和饭是我们的食品.
[释义] 粗茶淡饭是我们的家常便饭.
[例句] в комнате уже был накрыт стол на две персоны, стояли миски с борщом и кашей. - Прошу садиться, - подставил стул капитан. - Питаюсь я из солдатского котла. «Щи да каша - пища наша», - как говорит наша русская
[释义] 粗茶淡饭是我们的家常便饭.
[例句] в комнате уже был накрыт стол на две персоны, стояли миски с борщом и кашей. - Прошу садиться, - подставил стул капитан. - Питаюсь я из солдатского котла. «Щи да каша - пища наша», - как говорит наша русская
щи да каша - пища наша
(旧)
[直义] 有一罐菜汤, 而且自己做主.
[释义] 自己当家; 自己做主.
[用法] 论及生活富裕,不以别人意志为转移的人时说.
[例句] Мой идеал теперь - хозяйка, мои желания - покой, Да щей горшок, да сам большой. 如今我的理想是找个主妇, 我的愿望是得到安宁, 还有生活富裕且自己做主.
[直义] 有一罐菜汤, 而且自己做主.
[释义] 自己当家; 自己做主.
[用法] 论及生活富裕,不以别人意志为转移的人时说.
[例句] Мой идеал теперь - хозяйка, мои желания - покой, Да щей горшок, да сам большой. 如今我的理想是找个主妇, 我的愿望是得到安宁, 还有生活富裕且自己做主.
щей горшок да сам большой
[直义] 菜不够咸, (小盐瓶)在桌上, 菜太咸了, (挨揍)在背上.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
[释义] 菜做淡了, 可以加盐, 菜做咸了, 就只有惩罚了; 菜做淡了还有办法补救, 菜做咸了可就该挨打了.
[用法] 上的菜太淡或太咸时说.
[例句] Щи у тебя несолёные, хозяйка. Или недосол на столе, а пересол на спине? 你做的菜汤好像没有放盐, 内掌柜的. 是不是做淡一点儿还可以加盐, 做咸了怕挨揍呢.
недосол на столе а пересол на спине