決心
juéxīn
решительность, решимость, решение; решительный; решиться
下决心 принимать решение; найти в себе решимость, твёрдо решиться, быть полным решимости на что-л.
决心做某事 решиться сделать что то
juéxīn
1) решимость
下决心 [xià juéxīn] - прийти к решению, принять решение; решиться
2) решиться; решить
Энтшлюс
juéxīn
① 坚定不移的意志:决心书 | 下定决心。
② 一心一意,坚定不移地:决心钻研学问。
juéxīn
[determination; resolution] 坚定不移的意志
下定决心
jué xīn
determination
resolution
determined
firm and resolute
to make up one’s mind
CL:个[gè]
jué xīn
determination; resolution:
决心改正错误 be determined to correct one's mistake
下定决心 make up one's mind; be resolute
他决心替他的朋友洗清罪名。 He has determined on proving his friends' innocence.
这事并未动摇他的决心。 This did not shake his resolve.
指挥员对作战目的和行动的基本决定。内容通常包括作战企图、主要作战方向、兵力部署、各部队或分队的任务等。
juéxīn
1) n. determination; resolution
2) v.o. be determined to; make up one's mind to
1) 坚定不移的意志。
2) 谓下决心。
частотность: #2083
в самых частых:
в русских словах:
воля
воля к победе - 争取胜利的决心
жребий брошен
大势已定 dàshì yǐ dìng, 已下决心 yǐ xià juéxīn, 骰子已被掷下 tóuzi yǐ bèi zhìxià, 孤注一掷 gūzhù yīzhì, 色子已经扔出去了, 骰子已经掷下
задаваться целью сделать что-либо
决心作...; 抱定目的作...
зарекаться
发誓戒...fāshìjiè..., 决心戒除 juéxīn jièchú
полный
народы мира полны решимости отстоять мир - 各国人民充满捍卫和平的决心
проникаться
проникнуться решимостью - 下定决心
решаться
1) (принимать решение) 决心 juéxīn, 下定决心 xiàdìng juéxīn, 拿定主意 nádìng zhǔyì
собраться с духом
鼓足勇气; 下决心
хватит духу
有力量, 有决心做…
шик-модерн
Решил Дзюбенко возвести настоящие хоромы. Чтобы всюду был шик-модерн и ситцевые полы. 久边科决心造一座真正富丽堂皇的住宅, 处处都要十分阔气, 都有印花布般漂亮地板.
синонимы:
примеры:
挫折决心
сломить решимость
天大的困难都能解决, 就看你有决心没有
большие трудности можно преодолеть (разрешить) ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет
他虚心反省之余,决心改过
после глубокого раздумья он решил исправить свои ошибки
争取胜利的决心
воля к победе
他决心学(研究)数学
он надумал заняться математикой
我决心到南方去
я настроился ехать на юг
各国人民充满捍卫和平的决心
народы мира полны решимости отстоять мир
什么也动摇不了他要当律师的决心。
Ничто не могло заставить его передумать стать юристом
英格兰这场败仗完全是自取其辱,球员表现散漫,毫无争胜决心。
Сборная Англии сама виновата в своём позорном поражении, футболисты играли неряшливо и проявили полное отсутствие воли к победе.
表现出决心
проявить решимость
充满决心
быть полным решимости
表决心
выразить решимость
决心获胜; 求胜决心
воля к победе, стремление к победе
我们定下决心,要在元旦前完成这项工作。
We are determined to get the work done before New Year’s Day.
谁也动摇不了他的决心。
No one could stir him from his resolve.
他们决心把侵略者赶出国土。
They were determined to drive the aggressors out of their soil.
心中无数决心大
когда имеешь смутное представление, то полон решимости
他决心把毕生精力贡献给科学事业。
He is determined to devote his life to sicence.
关键在于要有决心和信心。
What counts is determination and confidence.
决心悔改
be determined to mend one’s ways
你既表示了决心,就应该见之于行动。
Now that you have expressed your determination, you should act.
坚定...的决心
strengthen one’s resolve to
坚强的决心
strong determination
任何惊涛骇浪都不能动摇他坚如磐石的决心。
No tempest is capable of shattering his firm determination.
正在进退两难的当口,我们帮他们下了决心。
At the moment of indecision, we helped them make up their minds.
决心改正错误
be determined to correct one’s mistake
他决心替他的朋友洗清罪名。
He has determined on proving his friends’ innocence.
这事并未动摇他的决心。
This did not shake his resolve.
罗杰下不了决心是上大学还是找工作,两者不可兼得。
Roger can’t make up his mind whether to go to college or get a job. You can’t eat your cake and have it, too.
他下决心到国外求学。
Он решился поехать учиться за границу.
他下决心不再拖延。
Он решил больше не откладывать.
他下决心学好希腊语。
Он принял решение выучить греческий.
认清了形势,我决心战斗到底。
Разобравшись с ситуацией, я принял твердое решение бороться до конца.
他们下很大决心,提出了“一揽子解决”的设想。
It was a hard decision for them to propose the package solution.
从你的信中,我推测你还没有下决心。
I infer from your letter that you haven’t made up your mind yet.
他的决心动摇了。
His determination is wavering.
他们暗暗下了决心。
Они приняли решение в тайне от остальных.
我下决心去爬泰山。
Я решился взобраться на Тайшань.
我优柔寡断,总下不了决心。
I was indecisive and couldn’t make up my mind.
当时,玄奘深感国内佛经译本缺乏和译文多误,决心到佛教圣地印度去直接学习。
В то время он глубоко прочувствовав недостаток перевода и множество ошибок переведённых текстов буддийских канонов, твёрдо решил, до буддийских святых мест Индии идти непосредственно учиться.
松赞干布接触到大唐丰富多采的物质文明,非常仰慕,决心向唐皇室求婚。
Сонгцэн Ганпо, соприкасаясь с обильным богатством материальной культуры династии Тан, очень восхищается и твёрдо решает свататься у императорского двора Тан.
下定决心,不怕牺牲,排除万难,去争取胜利。
Проникнуться решимостью, не бояться жертв, идти на преодоление любых трудностей для завоевания победы.
у кого无力呼吸; (у кого на что或接动词原形)没决心, 没勇气做..
Духу не хватает
下定决心做你应该做的。
Решительно делай, что должно.
下不了决心; 犹豫不决(飞行员遇危急情况时)
непринятие решения лётчиком в аварийной абстановке
只要有破釜沉舟的决心,没有不能完成的事情。
Нет неразрешимых вопросов, главное, чтобы была решимость.
俄白“联盟决心-2022”联合军演
совместные российско-белорусские учения «Союзная решимость - 2022»
[释义] 1)表示对有点冒险行为的决心.
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
пропадай моя телега все четыре колеса
[直义] 工作怕有决心的人.
[参考译文] 有志者事竟成.
[参考译文] 有志者事竟成.
решительного человека работа боится
检验所定决心的现实性和战役合理性
проверка реальности и оперативной целесообразности принятых решений
她决心要赢,那怕是不择手段。
Она решительно настроена на победу, неважно, какими средствами.
她下定决心了,健治。
Она сделала свой выбор, Кэндзи.
噢,又是你啊。总算下定决心想培养点气质了?
А, это снова вы. Решили приобщиться к культуре?
与此同时,北朝鲜希望达成妥协的意愿也从侧面反映出中国采取严厉措施的决心。
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
破碎残阳决心坠饰
Подвеска решительности воина Расколотого Солнца
泰坦铸造决心符文
Руна решимости из кузни титанов
到暴风城去找光明大教堂的主教法席恩,把基特斯的日记给他看一看,告诉他你决心要和摩本特·费尔进行面对面的较量。
Отправляйся в Штормград и поговори с епископом Фартингом в Соборе Света. Отдай ему записи Трясунчика и сообщи, что собираешься бросить вызов Морбенту Скверну.
猛鹫是一种狡猾无比、很难猎捕的鸟。收集猛鹫的羽毛可以证明一个猎手的智慧和决心。
Перепелятники – хитрые птицы. Их нелегко найти и убить. Связка перьев перепелятника – все равно что медаль для охотника, говорящая о его уме и решимости.
在我向你传授知识之前,你必须显示出决心。
Прежде чем браться за твое обучение, я хочу испытать твою храбрость.
去帮我从它们身上收集一些幽灵精华来,或许我可以研究出它们的来意。<name>,卡拉赞中隐藏着许多秘密,而我,决心揭开这些秘密之后的真相。
Доставьте мне одну из призрачных сущностей, чтобы я мог изучить ее. В Каражане много секретов, <имя>, и я полон решимости раскрыть их все.
他正在寻找有勇气和决心帮助他的冒险者。如果你愿意的话,就去找安东谈谈吧。他在凄凉之地的尼耶尔前哨站里。
Он ищет отважных и решительных спутников – тех, у кого хватит храбрости сражаться с ним плечом к плечу. Если ты хранишь чистоту в своем сердце, разыщи брата Антона в городе, носящем имя Высоты Найджела, в Пустошах.
什么?你以为你是第一个被派来这里的?我们到底要损失多少士兵,暴风城才会下决心采取行动?
Что? Думаешь, ты <первый/первая>? Сколько же еще мы должны потерять солдат прежде, чем Штормград начнет шевелиться?
愿你的决心和信念引领你度过这场考验。如果你失败了,你的神会对你微笑。去吧,<race>。
Пусть решительность и вера помогут тебе пройти это испытание. А если ты погибнешь, знай, что твой Бог тебе улыбается.
我真不敢相信,但他们确实矗立在那里——宛如一座座镌刻着所有联盟将士决心的丰碑。
Трудно поверить, но эта крепость, – живое свидетельство стойкости солдат Альянса.
你必须下定决心,到城堡里去找我的一个老朋友,一个名叫泰里恩的侏儒。几星期来他一直在监视着莱斯科瓦,他可以帮你解决这件事。
Решать вам. Если да, то поскорее отправляйтесь в крепость и найдите там моего старинного друга – гнома по имени Тирион. Он уже пару недель как наблюдает за Лесковаром. Он сможет помочь вам покончить с этим делом.
你合上日志,决心要找到废墟,发现它的秘密。
Вы уже знаете, что делать дальше: нужно найти эти руины и раскрыть их тайну.
别被地狱咆哮吓住,免得影响了你为部落而战的决心,<race>。在这片冰封的荒野上,他的负担太重了。在他的指挥下,我们要么彻底打败天灾军团,要么就让艾泽拉斯的所有生命就此消失,所以我们需要你的力量和智慧。
Не позволяй Адскому Крику уговорить тебя пренебречь своими обязанностями в качестве воина Орды, <раса>. Здесь, на этих стылых пустошах, он несет свое тяжкое бремя, ведь неизвестно, чем все закончится – победой над Плетью или истреблением всего живого в Азероте. Именно поэтому нам требуются твоя сила и твоя мудрость.
他想营救妹妹的决心令我敬佩,但是凭他一己之力,绝无成功的希望。
Я понимаю, что он хочет спасти сестру, но без посторонней помощи ему не справиться.
感谢大地之母!几天前我跟大地之环的伙伴分开,决心揭开水元素之魂躁动的秘密。我一路探寻,发现库斯卡的纳迦正在污染影月谷的水源。
Благодарение Матери-Земле! Я отбилась от остальных несколько дней назад, хотела обнаружить источник того беспокойства, которое чувствовали духи воды. Расследование привело меня к Змеиным Кольцам, где я обнаружила наг, оскверняющих запасы воды долины Призрачной Луны.
你不在的时候,我有幸和矮人布莱恩·铜须交谈过。这位矮人展示了他找到钥石的决心,他的动机符合获得钥石的条件,这一点令我非常高兴……我相信钥石就是为他而生的。
Пока тебя не было, мне довелось пообщаться с дворфом по имени Бранн Бронзобород. Он сказал мне, что ищет краеугольный камень, и намерения у него, как я понял, самые благие. Думаю, что камень-ключ именно для этого дворфа и был изготовлен.
这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!
Эта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!
最高统帅部已经注意到了你最近在战斗中的英勇表现,<class>。他们想派你去前线与大督军霍恩·重拳阁下领导的分队会合。那支分队作战非常积极,决心彻底消灭燃烧军团,所以你应该很容易就能与他们打成一片……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Изуверского кулака. Это радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что подойдешь...
他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。
Они твердо намерены выгнать нас из домика Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали дом как могли, но ученика Гариона во время последнего нападения ранили.
我可不是随便什么人都教的,你得先向我证明你对药剂学的热忱才行。几瓶合剂就足以证明你的决心了。
Только знай, что я не учу кого попало, так что прежде чем мы продолжим, мне понадобится подтверждение того, что ты действительно собираешься заниматься этим серьезно. Думаю, нескольких настоев для начала будет достаточно.
你决心从这里的骷髅身上把每一条能找到的绳头都弄来。
Вы решаете обыскать скелеты и собрать все обрывки веревки, какие найдутся.
现在你已经陷入了最危险的境地。控制住自己的欲望,如果你的决心中掺杂了私欲,那么你的生命和灵魂都有可能因此而毁灭。
Ты приступаешь к самой опасной части своей миссии. Обуздай свои желания, ибо если твои устремления порочны, то душа твоя обречена.
你想当厨师吗?只要有决心,哪怕是新手,我都可以发掘出你隐藏的潜能。
Хочешь стать шеф-поваром? Если будешь усердно заниматься, я помогу раскрыть твой внутренний потенциал, и неважно, что у тебя нет опыта.
今天,你将挑战大宝。他的决心就和他的体型一样大,除非被彻底击败,否则他绝不会放弃的。
Сегодня тебе предстоит встретиться на ринге с Большим Бао. Он большой во всех смыслах этого слова. И он не сдастся до последнего.
伯拉勒斯贵族们有个绝佳的狩猎就是捕猎白鼬。这个活动考验决心、耐心和技巧。你觉得你可以应对这个挑战吗?
Охота на горностаев считается одним из самых изысканных видов спорта среди аристократов Боралуса. Она требует решимости, терпения и мастерства. Думаешь, тебе это по силам?
已经很少有人能认出他是昔日那个金色眼睛的预言之子了,他在这个破碎世界的边缘过着流亡者的生活,但坚定的决心从不曾改变过。抗击燃烧军团,结束他们的远征,这是他心中唯一的念头。
Он стал изгоем на задворках расколотого мира, в нем было уже не узнать то златоглазое дитя из пророчества, но его стремление к цели осталось неизменным. Он бросил все силы на то, чтобы остановить Пылающий Легион.
最近在与联盟的海战中取得的胜利进一步加强了我们的决心。
Наши недавние морские победы над Альянсом еще больше укрепили нашу решимость.
<塞莫尔下定了决心。>
<Сеймур с трудом сдерживает слезы.>
在战斗之后举行宴会是英灵殿的传统。如果你能够用配得上奥丁的王座的猎物举办一场盛大的宴会,你就能向他展示你的决心,并获得他的祝福。
По традиции Чертогов Доблести после боя все воины собираются и пируют. Если ты преподнесешь Одину поистине божественное угощение из мяса животных, достойных стать яствами на столе такого властителя, то тем самым продемонстрируешь, что тебе действительно очень нужно его благословение.
我的洛阿神灵正在质疑我的决心。
Мой лоа испытывает мою решимость.
烧掉他们旗帜,表明我们的决心。
Сожги знамена наших врагов, чтобы они не забывали об этом.
既然你已决心迈出第一步,想要重获我们的信任。
Итак, ты <сделал/сделала> первый шаг к тому, чтобы вернуть наше доверие.
不久之前,我在平原上发现了一个藏匿的华丽箱子。虽然有重兵把守,但这点阻碍阻挡不了我们的决心。
Не так давно я заметил один богато украшенный сундук. Его спрятали у всех на виду. Место, где он стоит, находится под сильной охраной, но подобные мелочи никогда нас не останавливали.
战鼓的轰鸣再次回响在遥远的土地上,<class>。与酋长血脉相连的氏族正在被穷凶极恶的铁炉堡雷矛部族围攻。
我可以看出你很渴望战斗,并且愿意帮助霜狼氏族。
你必须马上证明你的决心。
你可以在希尔斯布莱德丘陵找到奥特兰克山谷的入口。进入其中,找到拉格隆德。快点出发吧,<class>,我们马上要展开战斗了!
我可以看出你很渴望战斗,并且愿意帮助霜狼氏族。
你必须马上证明你的决心。
你可以在希尔斯布莱德丘陵找到奥特兰克山谷的入口。进入其中,找到拉格隆德。快点出发吧,<class>,我们马上要展开战斗了!
Издалека доносится рокот барабанов войны, <класс>. Клан твоего вождя подвергается атакам презренных дворфов клана Грозовой Вершины из Стальгорна.
Судя по твоему виду, можно решить, что ты <закален в битвах и готов/закалена в битвах и готова> постоять за дело клана Северного Волка.
А сейчас тебе предстоит сделать новый шаг к усовершенствованию твоего воинского мастерства. К северу от Мельницы Таррен, в Альтеракских горах, есть вход в Альтеракскую долину. Там тебе нужно отыскать воеводу Лаггронда.
Судя по твоему виду, можно решить, что ты <закален в битвах и готов/закалена в битвах и готова> постоять за дело клана Северного Волка.
А сейчас тебе предстоит сделать новый шаг к усовершенствованию твоего воинского мастерства. К северу от Мельницы Таррен, в Альтеракских горах, есть вход в Альтеракскую долину. Там тебе нужно отыскать воеводу Лаггронда.
杀掉他们还不够——巴尔丹遇袭后,我就下定决心要以牙还牙,用地精的方式对付他们。
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
Недостаточно их просто убить – после Бейлдана я непременно хочу отплатить этим гоблинам их же монетой.
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
透明的皇家幽灵很难被人注意到,他为此很苦恼,因此决心大肆破坏来找回应有的存在感。皇家幽灵实在太透明了,有时候连城墙都不会阻拦他!
Огорченный тем, что его никто не замечает, королевский призрак разнесет все вокруг вдребезги, чтобы получить хоть немного внимания. И даже стены его не остановят!
这说不定还低估了「愚人众」的决心。
Я думаю, что у них другой план.
此时此刻,连七神中最古老的我也「逝去」了,这或许会更坚定她追求「永恒」的决心吧。
Новость о «кончине» древнейшего из семи Архонтов только укрепит её желание установить неизменность.
象征风龙坚定决心的长枪。直挺的枪杆直指天穹,蕴含苍空与长风的力量。
Длинное копьё, символ твёрдой воли дракона ветра. Тянущееся вверх древко указывает на небесный свод, питающий его силой небес и ветров.
造型齐整的菜肴。均匀的细丝衬出精湛的刀工,与其说是一道菜,更像是一件艺术品。而一旦下足决心动筷品尝,鲜美的滋味会再次令人喜悦而感慨——只作为艺术品,就太可惜了。
Аккуратно сервированное блюдо. Одинаково нарезанные ингредиенты выдают работу мастера кухонного ножа. Хотя это всего лишь блюдо, оно больше похоже на произведение искусства. Решившийся отведать его испытает восторг от прекрасного свежего вкуса и печаль - было бы преступлением рассматривать это яство только как художественный шедевр.
这个小偷决心洗心革面。
Этот воришка решил стать новым человеком.
在提瓦特大陆各地流传已久的童话,这一册讲述了白之公主与光之王子下定决心拯救月光森林的故事。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Эта часть повествует о решении Снежной принцессы и принца Света спасти Лунный лес.
你已经下定决心了吗?那么,这是有代价的。
Так ты уже решила? Тогда заплати цену за нарушение контракта.
虽然那条龙非常凶恶,但只要代理团长下定决心,就没有不能讨伐的道理。
Рыцари сами будут решать, что им делать с драконом. Мы не вправе стоять у них на пути.
风神是「自由」之神、岩神是「契约」之神,而雷电将军是追求「永恒」的神。为了永恒的国度,看来她终于下定决心,要排除任何不稳定因素了。
Анемо Архонт известен как бог свободы. Гео Архонт - бог контрактов. В свою очередь, Сёгун Райдэн - бог неизменности. Похоже, она наконец решила избавиться от всех неустойчивых элементов, угрожающих её неизменному царству.
算了,先等等吧。毕竟是我女儿,决心去做的事很难回头吧。
∗Вздыхает∗ Мне нужно запастись терпением. В конце концов, она моя дочь, и если она что-то вбила себе в голову, то переубедить её будет сложно.
风从远方吹来,将骑士拥入怀中,轻柔地拂去她的疑虑与不安,展露出黄金般的决心:
И пока ветра не развеяли её сомнения и не успокоили сердце, всё, что у неё было - это непоколебимая решительность.
信中,名为王平安的普通人向你们真诚悔过。他决心通过修行践行自己立下的誓言,弃恶扬善,成为真正合格的仙人「信众」。
В письме смертный по имени Ван Пинъань искренне раскаивается. Он намерен претворить свои клятвы в жизнь, отбросить зло и творить добро, а также стать истинным последователем Адептов.
雷泽使用「神之眼」的技巧日渐熟练。他暗暗下了决心:要变强,变得比谁都强。
Рэйзор владел Глазом Бога всё увереннее с каждым днём. Про себя он решился: «Я буду сильнее. Стану самым сильным!»
我已决心取得胜利。
Я должна одержать победу.
我佩服你的 决心。
Я восхищен твоим упорством.
「太阳每个早晨都逼退黑暗。我醒来时也将怀着同样的决心。」 ~华特莉
«Каждое утро солнце изгоняет тьму. С такой же уверенностью я сама поднимусь к вершинам». — Уатли
悲痛恰是锤炼决心。
Горе — это горнило, в котором закаляется решимость.
塔历新生之羽翼带他在班特上空翱翔,他感觉自己的尘俗志向已转化为神圣决心。
Когда обретенные Тариком крылья подняли его высоко над Бэнтом, он почувствовал, как его мирские чаяния превращаются в неземную решимость.
「拥有力量的文字从不消失。它们只是沉睡着,等待决心唤醒它们的人。」
«Слова, исполненные магической силы, не исчезают. Они дремлют в ожидании тех, кто заставит их пробудиться».
要成海洋护卫,须有巨浪般的决心。
Чтобы стать морским стражем, нужно обладать решимостью надвигающейся волны.
安卓决心要教会地仙灵一些有翼仙灵的招数。
Эндри был решительно настроен обучить своих землеходцев некоторым хитростям крылатых фей.
娜希丽置妮莎警告于不顾,决心重演历史。
Не слушая предупреждений Ниссы, Нахири повторила историю.
「如果我们的意志生锈,死亡便将横行无阻;但愿困境能激励我们的决心。」 ~塑型师佳玛
«Пока воля наша покрывается ржавчиной, вокруг будет царить смерть. Так пусть нужда закалит нашу решимость». — Галма Формовщица
「让我的力量坚定你的决心。」
"Пусть моя сила укрепит твою решимость".
这小镇座落在他先祖的埋骨之地。 虽然坟墓早不复见,他决心依旧守夜下去。
Город стоит на бывших могильниках его предков. Могилы давно исчезли, но он все еще сторожит их.
当基定的决心进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为勇武典范基定的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。由你操控的生物得+1/+1。
Когда Решимость Гидеона выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Гидеон, Образец Воителя, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее. Существа под вашим контролем получают +1/+1.
你下定决心了吗?
Ты принял решение?
他们有决心并全副武装,但他们要是愚蠢地以为这样就能够轻忽我们,迟早会被我们解决掉。
Они упорны и хорошо вооружены, но очень глупы, если надеются справиться с нами. Придет время, и мы покончим с ними.
那么就继续向前吧,孩子。愿丰饶的奥瑞-艾尔增进并强大你的决心,如同你所承诺之前往至圣所的旅途一般。
Тогда вперед, дитя мое. И да укрепит Аури-Эль твою решимость достичь Внутреннего святилища.
我的儿子以前一直想离开这里,他想要看看这片土地以外的世界,当时无论我说什么都改变不了他的决心。
Мой сын был весь в мечтаниях. Он хотел уйти и странствовать по миру, а я никак не могла его переубедить.
我的儿子一直想离开这里,他想要看看这片土地以外的世界,无论我说什么都改变不了他的决心。
Мой сын весь в мечтаниях. Он хочет уйти и странствовать по миру, и я никак не могу его переубедить.
我发过誓要保护莫尔凡议员的安危,如果有必要,我会以死证明我的决心。
Я поклялся беречь советника Морвейна и скорее умру, чем нарушу эту клятву.
但我敢肯定,如果传说的捍卫者显示出他们爱国的决心,那些天霜的走狗会退让的!
А я уверена, что эти мерзкие повстанцы быстро бы утихли, если бы хранители их истории показали настоящий патриотизм!
而今天,我们的敌人会见识到我们的决心有多强,我们的愤怒有多深,我们的事业有多么高尚。
В этот день наш враг узнает всю мощь нашей решимости, всю глубину нашего гнева и всю великую справедливость нашего дела.
阁下,我们不能再这样和叛军玩下去——这样只会坚定他们的决心。
Генерал, нельзя и дальше просто обмениваться ударами с повстанцами - это только укрепляет их решимость.
这事不简单。这就是为什么我找你的缘故,你有决心搞定它吗?
Дело непростое. Но потому я и посылаю тебя. Хватит тебе духу на такое?
如果你需要我,我很荣幸同行,阿祖拉之星的守护者。这会给我以坚定的决心。
Если нужно, я с радостью буду сопровождать тебя, Хранитель Звезды. Это даст мне цель в жизни.
父亲,我很遗憾你不同意。但是我已经下定决心了。我不是个战士,我是个商人。
Мне жаль, что ты не одобряешь, отец. Но я принял решение. Я не воин, я деловой человек.
下定决心,好吗?你让我们都很尴尬。
Решись уже наконец, ладно? Не выставляй нас на посмешище.
半途而废。我希望你能下定决心。
Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись.
如果你下定决心那我也没办法阻止你。毕竟海尔辛实在太过强大。
Я не смогу остановить тебя, если ты этого хочешь. Хирсин слишком силен.
他们很有决心而且装备精良。但是如果他们真的以为能够对抗我们的话,那就太愚蠢了。我们会及时处理他们的。
Они упорны и хорошо вооружены, но очень глупы, если надеются справиться с нами. Придет время, и мы покончим с ними.
向前去吧,孩子。愿奥瑞·埃尔在你前往内部圣所的旅途中强大你的决心。
Тогда вперед, дитя мое. И да укрепит Аури-Эль твою решимость достичь Внутреннего святилища.
入门生。你到达了决心的指路祭坛。
Ты теперь у дорожного святилища разрешения.
但我敢肯定,如果故事的守护者能够显示出他们爱国的决心,那些天际的走狗会退让的!
А я уверена, что эти мерзкие повстанцы быстро бы утихли, если бы хранители их истории показали настоящий патриотизм!
冬堡的头号战士也决心参战了,现在对付路边土匪和野兽的人更少了。
Большинство воинов владения забрала война, слишком мало людей осталось для защиты дорог от мародеров и диких зверей.
今天,我们的敌人会见识到我们的决心有多强,我们的愤怒有多深,我们的事业有多么高尚。
В этот день наш враг узнает всю мощь нашей решимости, всю глубину нашего гнева и всю великую справедливость нашего дела.
阁下,我们不能再这样和叛军玩下去。这样只会坚定他们的决心。
Генерал, нельзя и дальше просто обмениваться ударами с повстанцами - это только укрепляет их решимость.
她的决心打动了我。她说她只是想从天际最好的铁匠那里学点知识。
Как я мог отвернуться от такой целеустремленности? Ну и, конечно, приятно, когда тебе говорят, что хотят учиться только у лучшего кузнеца в Скайриме.
下定决心,好吗?你这样是在丢我们的脸。
Решись уже наконец, ладно? Не выставляй нас на посмешище.
你接下工作后,现在又说不想做了。我希望你能下定决心。
Сперва берешься за дело, а потом идешь на попятную? Лучше уж определись.
你必须下定必死的决心。
Тебе надоело жить.
只是没想到他的决心如此之大
только вот не ожидал от него такой решительности
松鼠党下定了决心,他们想要自由的渴望非常强烈,因此获得了胜利。
Скоятаэли победили благодаря разведке и стремлению к свободе.
在毫不动摇的信念之下,骑士团的骑士显示出更强大的决心而获致了胜利。
Орден победил благодаря разведке и решимости, порожденной верой.
毫无疑问。毕竟非人种族最后下定了决心接受弗尔泰斯特的恩惠。那你呢?你成功了吗?
Без сомнения. Это ведь войска нелюдей решили исход дела. А как насчет тебя? Ты преуспел?
炎魔之王燃烧殆尽之后,强大的萨弗拉斯找到了一位新的勇士来挥舞它的熔火之力。新的炎魔之王出现时,乌瑟尔决心用它自己的战锤打败它。
После гибели Рагнароса его могучий молот Сульфурас обрел нового хозяина в лице Утера и наделил его силой пламени. Когда к власти придет новый Повелитель Огня, его ждет смерть от его собственного оружия.
曾是智慧化身的马萨伊尔,在世界之石被毁后抛弃了天堂。他暗下决心,要成为夺魂之镰,剿灭包括人类在内的一切被恶魔腐化的存在,以此终结永恒之战。
Малтаэль был архангелом Мудрости, но покинул Небеса после разрушения Камня мироздания. Втайне он решил раз и навсегда покончить с Вечным противостоянием: стать воплощением самой Смерти и истребить все, что было затронуто демонической порчей, включая человечество.
玛维·影歌看守了被囚禁的背叛者一万年,在后者被释放后便对其展开了无情的追捕。有人说她很有决心,还有人说她已经走火入魔。不管怎样,在守护自己世界的安危这点上,她的信念之强不容质疑。
Майев Песнь Теней сторожила заточенного Предателя целых десять тысяч лет, а когда его освободили, устроила на него охоту. Кто-то считает ее целеустремленной, кто-то – одержимой. Она не остановится ни перед чем, чтобы защитить свой родной мир.
他仔细看了眼门锁。“如果某人真的∗决心∗要这么做的话,我的锐影里有一副切链钳。”
Он внимательнее осматривает замок. «Полагаю, что если кому-нибудь ∗позарез∗ нужно такой открыть, — говорит он, — то в „Кинеме“ есть болторез».
“你已经下定决心了,夫人。是什么呢??
Вы ведь уже приняли решение. Каким оно будет?
你把杠铃扔在地板上,一股温热的成就感从你的头顶倾泄而下。片刻之间,你感觉自己是那么的强大,只要下定决心,就一定能够成功。
Теплая волна удовлетворения охватывает тебя, когда ты бросаешь штангу на пол. На какой-то момент ты чувствуешь себя настолько сильным, будто горы можешь свернуть.
是时候让你脸上那可笑的∗表情∗消失了——换上一副能完美体现你不屈决心和崇高苦难的模样吧。
Время изгнать со своего лица эту нелепую ∗Гримасу∗ — и заменить ее идеальным выражением несгибаемой воли и благородного страдания.
你好像下定决心了,那就继续吧。
Похоже, вы серьезно настроены, так что вперед.
这有关系吗?或者她早些时候就已经下定决心了?
Какая разница? Или она уже сама давно все решила?
但是请放心:奥兰治政府已经决心制定出一个时间表,规划出一条将其过渡为职业军队的道路。很快就不需要像这个可怜男人一样的雇佣兵了。
Но не сомневайтесь, оранское правительство твердо намерено представить план перехода на профессиональную армию. Вскоре нужды в наемниках не будет — таких, как этот бедняга.
好吧,胃。我对法西斯主义已经下定决心了。(进行判决。)
Так, ладно. Нутро, я принял решение насчет фашизма. (Перейти к «осуждений и наказаний».)
这有关系吗?她已经下定决心了。而且已经有一段时间了。选择就是要不要∗告诉∗她的。而且,你已经做出选择了。
Какая разница? Она уже все решила, причем давно. Единственное, о чем тут можно было думать, — говорить ли ей. Но ты уже все рассказал.
你为什么决心要把这栋建筑弄脏呢?
Почему ты так зациклена на том, чтобы осквернить это здание?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
有决心
下决心
没决心
暗下决心
坚强决心
展现决心
无尽决心
有决心做
防御决心
警惕决心
冲击决心
战略决心
战斗决心
坚定决心
争胜决心
预先决心
固有决心
充满决心
不灭决心
攻击决心
战役决心
火热决心
修定决心
准备决心
作战决心
钻石决心
坚毅决心
下定决心
纯净决心
腐化决心
定下决心
进攻决心
改变决心
明确决心
考虑决心
突破决心
坚实决心
初步决心
工程决心
冷酷决心
动摇决心
黑暗决心
退却决心
专注决心
关键决心
龙之决心
报定决心
盛怒决心
新年决心
碎裂决心
粉碎决心
炽热决心
批准决心
士兵的决心
凡人的决心
表现出决心
动摇的决心
恐龙的决心
流民的决心
战士的决心
统一的决心
督军的决心
血毒的决心
谦逊的决心
英雄的决心
首长决心图
勇士的决心
腾武的决心
自然的决心
重云的决心
杰鲁的决心
骄傲的决心
精馏的决心
永恒的决心
基定的决心
坚定决心行动
运货人的决心
存续决心斩斧
她下定决心了
专注决心药水
卡拉扎的决心
混乱决心便鞋
库鲁尔的决心
弗塔根的决心
艾维娜的决心
坚定决心手套
明确战役决心
和平决心披风
塑石者的决心
准备决心建议
繁盛决心腿铠
洛丹伦的决心
坚定决心之盔
复新决心手甲
炽燃决心护肩
确定作战决心
净化决心护盾
工程保障决心
炽热决心之靴
有根据的决心
坚定决心指环
狂野决心腰带
正义决心风帽
代言人的决心
解放者的决心
山德里娅的决心
向上级报告决心
幻象:不破决心
被遗忘者的决心
联盟卫兵的决心
恶魔猎手的决心
通灵领主的决心
完成任务的决心
问题解决心理学
塞纳苟斯的决心
格雷迈恩的决心
希尔瓦娜斯的决心
乌瑟尔的决心之盔
斯科瓦尔德的决心
瓦希塔帕恩的决心
明确已经定下的决心
灵魂祭司的决心指环
基尔加丹的炽燃决心
联合使用部队的决心
考虑决心, 准备决心
定下联合反恐作战决心
讲评定下作战决心演练情况
情况明, 决心大, 方法对
定下决心, 做出决定, 决策
组织审议联合战役指挥部作战决心