沉湎
chénmiǎn
пристраститься, погрязнуть (в пороке), предаваться (напр. пьянству)
沉湎酒色 предаваться пьянству и разврату
ссылки с:
沈湎погрязнуть в чем-л
chénmiǎn
〈书〉沉溺:沉湎酒色。chén miǎn
沉溺、沉迷。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.辨骚:「娱酒不废,沉湎日夜。」
唐.陆龟蒙.村夜二篇之二:「上诵周孔书,沉湎至酣藉。」
chén miǎn
deeply immersed
fig. wallowing in
deeply engrossed in
chén miǎn
(书) wallow in; be given to:
沉湎于酒 be given to heavy drinking
chénmiǎn
wallow in; be given to沉溺于酒。
частотность: #28004
в русских словах:
балдеть
2. 【青年】沉醉于快乐的事情,沉湎于享受中; 无所事事,游手好闲; 【罪犯】快乐地度过时光; 娱乐消遣
нега
〔阴〕〈书〉 ⑴(生活)优裕, 富裕; 满足. жить в ~е 过优裕的生活. ⑵安乐, 愉快. предаваться ~е 沉湎于欢快之中.
предаваться
忘情于 wàngqíng yú; 醉心于 zuìxīn yú; 溺于 nìyú, 沉湎于 chénmiǎn yú; 完全陷入 wánquán xiànrù
предаваться пьянству - 沉湎于酒醉
пуститься во все тяжкие
开始沉湎于坏事; 开始过放荡不羈
синонимы:
相关: 沉溺
примеры:
沉湎酒色
предаваться пьянству и разврату
沉湎于酒醉
предаваться пьянству
沉湎于酒
be given to heavy drinking
沉湎于幻想
indulge in fantasy; be lost in reverie
我们经历了这么多,必须谨记,绝不能沉湎于过去,而是要向前看,为未来做好准备。
Мы многое повидали, но не стоит жить прошлым – надо смотреть вперед и готовиться к тому, что грядет.
这里有一棵奇怪的古树,总是沉湎于悲伤之中,没什么敌意。也许你能去把它的故事给“套出来”?
Здесь неподалеку есть странный, очень печальный древний. Кажется, он не представляет опасности. Разузнаешь его историю?
「为了未来,不能沉湎在美梦当中。又或者说,为了让人们有沉湎在美梦当中的余裕,必须有人醒过来,面对黎明前的黑暗。」
«Однако мне не позволительно предаваться воспоминаниям. В то время, когда наше будущее под угрозой, кто-то должен сразиться с тьмой, чтобы остальные могли спать спокойно».
我的家人会把遇到的问题拿出来反思,但是我们不会沉湎于过去。
На долю моей семьи выпало немало горестей, но мы смогли позабыть о прошлых невзгодах.
我的家人也曾克服过许多难题,但是我们不会沉湎于过去。
На долю моей семьи выпало немало горестей, но мы смогли позабыть о прошлых невзгодах.
这个男人太过于沉湎过去,很少活在当下。而且几乎没有未来。
Это человек с богатым прошлым, но бедным настоящим. И почти без будущего.
堂吉珂德式的沉湎于传奇故事中崇高业绩并追求无法实现的目标的;不考虑到实际的观念的
Caught up in the romance of noble deeds and the pursuit of unreachable goals; idealistic without regard to practicality.
她沉湎于侦探小说之中。
She soaked herself in detective stories.
硬起心肠来面对这种使人想起过去的东西是很明智,沉湎过往对我们没什么帮助。
Разумнее всего закалиться сердцем против таких напоминаний о прошлом. Они лишь тянут нас назад.
猎物才会往后看,沉湎于悲哀中。我是猎人,我向前看。
Только добыча оглядывается назад, предается сожалениям. А я охотник. Я смотрю вперед.
我能理解。沉湎于过去会让人非常痛苦。要不改天再谈吧...
Понимаю. Путешествие по волнам памяти может причинить боль. Может, в другой раз...
告诉他你并不害怕,沉湎于过去于事无补。
Сказать, что вы ничего не боитесь, но копание в прошлом добра не приносит.
我想你说得对。但这并不意味着我们没有受到严重挫折。不过话说回来,一直沉湎于无法挽回的事情对我也没什么好处。
Наверное, ты прав. Но мы, как ни говори, все-таки понесли тяжелую потерю. Впрочем... наверное, нет смысла горевать о том, чего я не могу изменить.