沉睡之粉
_
Порошок дремы
примеры:
精通秘境:沉睡之国
Мастерство: Царство снов
沉睡之城也终将苏醒。
Да пробудится Спящий Город.
沉睡之树的汁液获取成功
Удалось собрать живицу Сонного дерева
沉睡之树的汁液获取失败
Не удалось собрать живицу Сонного дерева
你成功采集到了沉睡之树的汁液
Вы успешно собрали живицу Сонного дерева.
你能告诉我关于沉睡之树的事吗?
Расскажи мне о Сонном дереве.
我有一些沉睡之树的汁液想出售。
Я хочу продать живицу Сонного дерева.
你成功的采集到了沉睡之树的汁液。
Вы успешно собрали живицу Сонного дерева.
我有一些沉睡之树的汁液要出售。
Я хочу продать живицу Сонного дерева.
和伊索尔达谈谈关于沉睡之树的汁液的事情
Поговорить с Изольдой о живице Сонного дерева
与伊索尔达谈论关于沉睡之树的汁液的事情
Поговорить с Изольдой о живице Сонного дерева
很好。如果发现更多沉睡之树汁液的话记得一定要给我。
Очень хорошо. Если удастся добыть еще живицы Сонного дерева, приноси мне.
很好。如果还有找到更多沉睡之树的汁液,麻烦务必再来找我。
Очень хорошо. Если удастся добыть еще живицы Сонного дерева, приноси мне.
我有一颗好奇的心,唤醒者。我希望能够了解那些在我沉睡之后存在过的帝国。
Мне свойственно любопытство, Пробудитель. Я желаю знать, что за империи были после меня.
经我一咬之后,你整个虚脱,陷入了沉睡之中。现在,你的肉体已经适应了,新的血液畅流你的血管之中。
После моего укуса тобой овладела дремота. А теперь твоя плоть уже приспособилась к новой крови, которая льется по твоим жилам.
我的职责就是收集各种知识。古老的知识,有用的知识,可以打开神秘通路的知识,以及在错误的使用场合下可以唤醒沉睡之人的知识。
Насколько тебе известно, я собираю знания. Древние знания. Могучие знания. Знания, что отворяют пути, знания, что могут пробудить Тех-Что-Спят. Главное – правильно ими распорядиться.
作为一名受训的哨兵,我的责任就是为我的上级搜集文献。古老的、强大的文献。能打开大门,落入敌人之手便能唤醒沉睡之人的文献。
Как курсант, я обязана собирать знания. Древние знания, могучие знания. Знания, открывающие пути. Знания, способные пробудить Тех-Что-Спят.
пословный:
沉睡 | 之 | 粉 | |
I сущ.
1) порошок; пыль; мука
2) пудра; белила; румяна
3) лапша (из крахмальной муки)
4) белый цвет; розовый цвет II гл.
1) белить, штукатурить; красить; украшать
2) превращать в порошок; молоть
3) превращаться в порошок, распыляться
III прил.
1) белый
2) розовый
IV усл.
яп. дециметр
V интернет сленг.
1) вм. 很
2) фанат, стать фанатом; инт. фолловить, фолловер (сокр. от 粉丝 2)
|