没兴趣
méi xìngqù
см. 没有兴趣
ссылается на:
没有兴趣méiyǒu xìngqù
отсутствие интереса, незаинтересованность
отсутствие интереса, незаинтересованность
примеры:
我没兴趣,水手。
Мне это не интересно, Морячка.
抱歉,没兴趣。
Извините, но мне это не интересно.
我现在没兴趣。
Сейчас меня эти товары не интересуют.
天灾军团采集血液做什么?过去他们对活着的囚犯可没兴趣。如果能找到血液的来源,或许就能洞察天灾军团的阴谋。
Но зачем Плети кровь? Раньше захват пленных их никогда не интересовал. Может быть, если вам удастся установить, чья это кровь, вы сможете понять, что планируют создания Плети.
我们来这里的目的很简单:在不让玛里苟斯发现的前提下观察他的后裔,并尽可能阻挠他的行动。为了完成这个目标,我现在要交给你一项任务。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
蓝龙把他们的卵都藏在魔枢的底部。长期接受大量奥术能量的辐射显然会加快这些卵的孵化速度,而且会对幼龙的成长产生不可预见的影响。
我没兴趣去研究这种影响。你现在就去杀掉一些龙人,用它们冰冷的斧头砸掉那些卵。
Наши цели в здешних краях просты. Надо скрываться от Малигоса, наблюдать за его отпрысками и мешать ему, чем только сумеем.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
Вот это-то я и хочу поручить тебе.
Синие драконы откладывают яйца у подножия Нексуса. Под влиянием столь мощной магической энергии яйца проклюнутся быстрее, и неизвестно, как это скажется на детенышах драконов.
Честно говоря, я и не стремлюсь это проверять. Перебей местных драконидов и используй их застывшие топоры, чтобы разбить яйца.
没兴趣吗,真可惜啊。
Ничего не зацепило? Жаль.
…这么说来,你对木工活有兴趣吗?通过劳动,把原始的木材,变成巧夺天工的艺术品,这样的事情,没兴趣吗?
Кстати, а тебе нравится работать с деревом? Только представь, каково это... Превратить собственными руками неотёсанный кусок древесины во что-то прекрасное.
你们自去城里,看个热闹就是,我对海灯节没兴趣。
Если вы хотите присоединиться к шумной толпе, идите в город. Меня не интересует этот праздник.
你是不知道现在协会里的现状,现在的年轻人,对什么魔物啦,矿石啦,地形图啦已经没兴趣了。
Ты не понимаешь, в каком состоянии сегодня находится гильдия. Нынешняя молодёжь уже не интересуется монстрами, рудой и топографическими картами.
哼,我们才没兴趣呢!对吧?
Нет, нам это абсолютно неинтересно! Правда?
快走吧快走吧,对你没兴趣了。
Давай, проваливай! Ты меня больше не интересуешь.
我对你们这些家伙藏在哪里可没兴趣,只是来要回书本。
Мне не важно, в какой норе вы прячетесь. Я пришла за книгой.
「我不是针对你。我只是没兴趣等执政院的许可。」
«Ты не сделал мне ничего плохого. Просто не хочется ждать, пока Консульство выдаст мне допуск».
「龙兽? 哼! 我对会呼气的东西没兴趣。 什么,会喷火? 嗯,那就是另一回事了!」 ~伊捷发条神器师杂塔兹
"Дрейки? Ха Меня не интересуют существа, что дышат. Говоришь, он дышит огнем? Тогда другое дело" — Затаз, Иззетский часовщик
「我只是个普通的旅客。我没兴趣悄悄将东西带进来,也不热衷偷偷把东西顺出去。」
«Я всего лишь скромный странник. У меня нет склонностей ни к скрытности, ни к воровству».
不用问了。我没兴趣。
Даже не проси. Мне не до того.
对不起,我没兴趣。
Извини, не до того.
没兴趣,抱歉。
Извини, ты не в моем вкусе.
我对书没兴趣。
Книги меня не интересуют.
我对自吹自擂没兴趣。
Не люблю хвастаться.
不,我没兴趣。
А ты мне нет, увы.
我对钱没兴趣……我们讨论的事关系到我的生死。
Да тут не в деньгах дело... Речь о моей жизни.
如果你没兴趣,那就走吧。
Если тебе неинтересно, можешь просто уходить.
如果对这类的活儿没兴趣,就去找戴尔文。他多半是接比较个别性的工作。
Если тебе это не подходит, иди к Делвину. Он занимается более личными заданиями.
我对宗教没兴趣。
Меня мало интересует религия.
我对那些会用魔法的家伙没兴趣。他们根本一无是处。所以他们都去了北边的冬驻,我认为这样很好。
Мне до колдунов нет дела. Проку от них никакого. Они живут на севере - в Винтерхолде, и пусть там и остаются.
除非有特殊任务,不然我没兴趣。
Мне не интересно, если только ты здесь не по делу.
不,没兴趣。别提了。
Нет. Просто... не надо. Не впутывай меня.
真的。你身上那些零碎我们都没兴趣看。快去穿点衣服,在这之前别让我们看见你!
Послушай. Нам совсем не интересно на это смотреть. Убирайся, пока не научишься одеваться подобающе!
抱歉海姆英,我对做你的跟班没兴趣。
Прости, Хемминг, я не хочу быть твоим камердинером.
让他们……喷不了火?不成……我对这事没兴趣。
Сосуд с драконьим... кхе... пламенем? Но как же его туда... Нет, нет, даже и думать не хочу!
什么?我没有……嗯?不,听着,你肯定是误会了……我的意思不是说我(对你说的话)没兴趣……我的意思是……
Что? Я не... хммм? Нет, тут какая-то ошибка... Я не имел в виду, что мне не интересно... я хотел сказать...
我从来没做过领头的,也不想做,从不关心,更没兴趣。
Я никогда не рвался к власти. Не жаждал ее, она мне не нужна. Я просто не хочу.
我是紧接着布林乔夫之后加入的……在公会算是资深的了。我对领导公会没兴趣,那种事更适合他们这类的人来做。
Я уже давно в Гильдии... вступил сразу после Бриньольфа. Но руководить не хочу, это его конек.
城堡的前一个主人有在庭院摆一个日晷,很明显我母亲根本没兴趣。
Предыдущие хозяева замка держали во дворе солнечные часы, но мою мать они, естественно, не устраивали.
很抱歉,先生。我不清楚你想说什么,而且我也没兴趣听。
Прошу прощения, ваша милость. Я не знаю, что ты задумал, но, что бы это ни было, лучше не стоит.
很抱歉,女士。我不清楚你想说什么,而且我也没兴趣听。
Прошу прощения, ваша милость. Я не знаю, что ты задумала, но, что бы это ни было, лучше не стоит.
索琳需要你协助她来改良我们的弩。如果你对这没兴趣的话……
Сорин нужна помощь, она пытается усовершенствовать наши арбалеты. А если это тебя не заинтересует...
我对钱没兴趣……咱们讨论的事关系到我的生死。
Да тут не в деньгах дело... Речь о моей жизни.
我们没兴趣和帝国谈判。他们被驱逐出天际只是个时间问题。
Мы не хотим вести переговоры с Империей. Ваш уход из Скайрима - это только вопрос времени.
把它们吐的火……装在瓶子里?不……我对这没兴趣。
Сосуд с драконьим... кхе... пламенем? Но как же его туда... Нет, нет, даже и думать не хочу!
什么?我没有……唔?不,听着,你肯定误会了……我不是说我没兴趣……我其实是说……
Что? Я не... хммм? Нет, тут какая-то ошибка... Я не имел в виду, что мне не интересно... я хотел сказать...
我从来没做过老大,也没想过,从不关心,更没兴趣。
Я никогда не рвался к власти. Не жаждал ее, она мне не нужна. Я просто не хочу.
我是公会的元老了……紧随布林纽夫之后加入。但我对当领导没兴趣,那种事更适合他做。
Я уже давно в Гильдии... вступил сразу после Бриньольфа. Но руководить не хочу, это его конек.
我对政治冲突没兴趣。我们德鲁伊教徒之所以占优势,是因为我们没有任何国王觊觎的东西;反过来说,他们知道我们对他们的权力不具任何威胁。
Политические конфликты меня не интересуют. Мы переживем все волнения, мы не представляем ни для кого угрозы и у нас нет тех богатств, которые так нужны королям и императорам. А еще они знают, что нам не нужна их власть.
这游戏与你的关连比你所想像的还大。你是认真告诉我你对骑士团和松鼠党之间的冲突没兴趣?你是认真告诉我你不在乎吗?那么关于你的爱人,特莉丝‧梅利葛德呢?
Эта игра касается тебя даже больше, чем ты можешь вообразить. Или ты хочешь сказать, что тебя не интересует конфликт между Белками и Орденом? Или ты хочешь сказать, что тебе все равно? А как насчет твоей полюбовницы, Трисс Меригольд?
你没听懂我意思。我对那掮客没兴趣。我要关于贝连迦尔的情报!
Ты не понял. Мне не нужен твой посредник. Мне нужна информация о Беренгаре!
狩魔猎人对一般的小姑娘没兴趣。他只会喜欢有问题的或是不正常的女子。
Что этот ведьмак мог тысячу раз поселиться где-нибудь с нормальной девицей, но они ему не интересны. Этот ведьмак западает только на девушек с какими-нибудь проблемами или вообще на ненормальных.
终于,有值得交谈的人了!我以为这里的居民对他们每日关心的事物以外的事情没兴趣呢…
Ну наконец-то, вот человек, с которым имеет смысл разговаривать! А я-то думал, местных жителей не интересует ничего, кроме повседневных забот...
我不是平民,我也没兴趣统治国家。
Я - не простой народ, и власть меня не интересует.
维吉玛正有一场叛乱在进行,人们互相残杀。我完全没兴趣。
В Вызиме бунт. Люди убивают друг дружку. Мне это неинтересно.
不,我没兴趣,我不想要什么∗艺术∗。
Нет. Мне это неинтересно. Я не по части искусства.
我对这本杂志完全没兴趣。我都不知道为什么要问这个。
Мне даже не интересно. Не знаю, зачем я спросил про этот журнал.
“一台冰箱?”她把玩着吊坠。“不,我不知道冰箱的事。难道你对书没兴趣吗?”她朝旁边的书架点点头。
«Холодильник? — Она крутит в руках кулон. — Нет, мне ничего не известно про холодильник. А книги вас не интересуют?» Она указывает кивком на полки.
我现在没兴趣买骰子。我是一名警官,需要问你几个问题。
Прямо сейчас меня не интересуют игральные кости. Я из полиции и хотел бы задать вам несколько вопросов.
“我对尸体没兴趣,也许工会里有其他人能帮到你……”他耸耸肩。
«Я, видишь ли, не любитель мертвяков. Может, кто еще в профсоюзе тебе поможет», — пожимает он плечами.
你要么是推销员,要么就是某种统计师。我没兴趣配合。
Вы или что-то продаете, или проводите какой-нибудь опрос. Мне это не интересно.
“转念一想,我又没兴趣了。”(放弃学习先进种族理论的机会。)
«Впрочем, по зрелому рассуждению, пожалуй, нет». (Отказаться от возможности изучить современную расовую теорию.)
“我对她在做什么完全没兴趣,但是我个人没有∗任何∗隐瞒。你的事是你的事,我尊重你的隐私。只要记住,这一切……”他比划了一个包容一切的手势。“……都不是秘密。”
Мне совершенно неинтересно, чем она занимается, но лично мне ∗нечего∗ скрывать. У вас свои дела, и я уважаю ваше личное пространство. Просто помните, что все это... — Он делает широкий жест. —... не тайна.
奇怪了,我居然对找骷髅没兴趣。
Как ни странно, я не заинтересован в поисках этого черепа.
“你知道的……”她耸耸肩,没兴趣做进一步解释。
«Ну, типа...» Она пожимает плечами и явно не собирается вдаваться в подробности.
我未曾如此说过。我没兴趣参与你们的战斗,也不想跟人类的斗争有何关连。我有自己的目标。
Я не говорил, что я с вами. Меня не интересуют ни ваша борьба, ни ваш отряд. У меня свои дела.
我对你的意见没兴趣,你必须假装被击倒。
Меня не интересует твое мнение. Ты должен сдать бой.
你不需要这么做。我只要锁子甲,对其他的没兴趣。
И не надо. Мне нужен только доспех.
我对你的贞洁没兴趣。
Твоя невинность меня не интересует.
跳过那些,我没兴趣。
Дальше. Это меня не интересует.
风言风语,我没兴趣。
Не люблю болтать просто так.
我对他的嗜好没兴趣,只想知道这个护身符的事。
Меня его личная жизнь не интересует. Я хочу просто спросить о медальоне.
猎魔人,怎么啦?你对猪圈冲刺没兴趣啦?
Что случилось, ведьмак? Лавры свинопаса тебя больше не интересуют?
抱歉…我没兴趣。
Очень жаль... Но я за это не возьмусь.
我不确定你想说什么,但我得说清楚一点:我对男人没兴趣。我也这么告诉他了。
Не знаю, что взбрело тебе в голову, но сразу заявляю, что мужчины меня не интересуют. И ему я тоже так сказал.
你真的没兴趣知道吗?不想知道我被赶出去后怎么了?
Послушай, тебе правда не интересно, что было дальше? Что случилось после того, как меня изгнали?
我对昆特牌没兴趣。
Нет, я гвинтом не интересуюсь.
就算那儿还长着,我也没兴趣去找。
Что-то мне не хочется проверять, растет там корень или нет.
我本来打算朗读一首诗歌来赞颂你的荣耀,既然你没兴趣…
Я собиралась продекламировать хвалебную оду в твою честь, но если ты не в настроении...
抱歉,只能说我对这工作没兴趣。再见了。
Меня не интересует это дело. Будь здоров.
“你的动机我没兴趣,我只看结果。”
Мотивы меня не интересуют. Только результаты.
不,我没兴趣捐钱做慈善,一点兴趣都没有。
Нет-нет, меня не интересует благотворительность. Даже не начинайте.
我对你的动机没兴趣。
Мне насрать на твои мотивы.
雷吉斯,你知道我打算怎么回吗?我对那些谋杀案已经没兴趣了,不过喝酒又是另一回事了。
Знаешь, что я тебе скажу, Регис? Эти убийства больше меня не интересуют. Я бы лучше выпил.
没兴趣。
Я не могу вам помочь.
喂!兄弟,给我等等!你在墓室里说你对她没兴趣,但我辛苦耕耘了一整晚之后,现在你却抢着采收?还打算先甩开我?
Э-э, брат! Погоди-ка! В склепе ты сказал, что она тебя не интересует, а теперь что же? Стоило тебе почву подготовить, как ты меняешь мнение? И дальше хочешь действовать без меня?
对你的家事我没兴趣。
Мне не интересна твоя история.
炖兔肉…听起来不错。但为抓只兔子,就要去外面冻个半死?我没兴趣。
К рагу из кролика я бы присоединился, это да. Но морозить себе гузно ради этого я не обещал.
谁会在乎前一个主人是死人还是活人?剑又不管这些,还是一样用。不过啦,你如果没兴趣那就算了。
С трупа или нет - какая разница? Рубит-то так же! Ну нет, так нет.
抱歉,我没兴趣。再见。
Это не по мне. Счастливо оставаться.
告诉过你了,我没兴趣。
Я уже говорил, меня это не интересует.
一个人分裂成三具身体是吧。我对他的老二没兴趣,他的大脑在谁那里?
Един в трех телах. Можно спать, жрать да девку мять - и все разом. Так а у кого из вас яйца, а у кого мозги?
我对货物没兴趣,但想来打局牌…
Вместо обеда давай лучше перекинемся в гвинт...
没兴趣,再见。
Меня это не интересует. Прощай.
哼,无聊。我才没兴趣。我的身手对你来说太快了。你的手臂我随便一拳就打断了。那有什么有趣的?
Э-э-эх, ску-у-учно. Мне неохота. Я для тебя слишком быстрый. Раз по тебе попаду - и ты уже ляжешь. Какой в этом интерес?
而且我对男人没兴趣,我从一开始就告诉他了。
Впрочем, мужчины меня не интересуют, я это ему сразу сказал.
如果你是想问我有没有兴趣跟你打牌,我可以直截了当回答你:没兴趣。
Если ты спрашиваешь, не хочу ли я сыграть с тобой, ответ простой: нет.
不了,我没兴趣。你可以去和希里聊聊,她心情好像不错。
Спасибо, не интересует. Поговори лучше с Цири, смотри, какая она мрачная.
我没兴趣,再见了。
Ничем не могу помочь. Прощай.
先生,若您没兴趣,我相信还会有其他人…
Если вы не заинтересованы, кто-то другой непременно...
我没兴趣。
Меня это не интересует.
没兴趣就不会问了。
Стал бы я спрашивать?
无趣的对话,我没兴趣。
Устал я от разговоров.
嗯,但我没兴趣。
Да. Но я отказался.
抱歉,我没兴趣。
Меня это не интересует.
对不起,没兴趣。
Мне это не интересно.
好吧,我没兴趣。
Не мое.
我只是个巫师,你懂的。我也没兴趣成为任何人的朋友!
Я волшебник, я сам себе хозяин - и не хочу быть чьим-то ручным зверьком!
~吱吱!~还好这些屠夫对老鼠血没兴趣!他们直接跳进湖里,压根没注意到我们!
~Пиии!~ Хорошо, что этих мясников не интересует наша кровь! Они прыгнули в озеро, не обратив на нас никакого внимания!
哼!我才没兴趣去读什么阉人的书,或者关于他们“女神”的书。正如扎尔摩西斯在圣书中所说:“我是嫉妒的神。如果你没什么瞒着我,为什么我不能看你的信?到底谁是“雪莉姑姑”?难道我为你做的还不够吗?”
Тьфу! Меня не интересуют эти Непрочные и их "богиня". Как говорит Залмоксис в Святокниге: "Я - ревнивое божество. Если тебе нечего скрывать, то почему я не могу читать твои письма? И кто такая "тетя Шерри"? Разве тебе мало меня?"
我不是随随便便的什么人,我是一个秘源猎人。我对去抢军团的东西没兴趣。
Я же не обычный человек, а искатель Источника. Красть у легиона не в моих интересах.
如果你硬是要听关于他们的历史,就跟他们谈谈。我可没兴趣听我的同族人讲那些奇怪的故事!
Если вас так интересует их история, спросите у них самих. У меня нет ни малейшего желания обсуждать злоключения моих слабоумных сородичей!
我没时间也没兴趣和你闲聊。
У меня нет ни времени, ни желания с тобой разговаривать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没兴 | 兴趣 | ||