没准儿
méizhǔnr
возможно, может быть, может случиться, что...; может быть...; не исключена возможность, что...
我们先听听他的看法,没准儿他说的有道理 сначала мы послушаем его мнение, возможно в том, что он говорит, есть смысл
бабушка надвое сказала
méi zhǔnr
不一定;说不定:这事没准儿能成|去不去还没个准儿呢。méi zhǔnr (变)méi zhuěr
说不准、不能肯定。
如:「他参不参加,没准儿。」
meí zhǔn r
erhua variant of 没准[meí zhǔn]méizhǔnr
topo.1) adv. not sure; maybe
他没准儿已经到了机场。 Maybe he's already arrived at the airport.
2) v.o. have no definite idea
别等他,他这个人没个准儿。 Don't wait for him. He has no definite schedule.
частотность: #16721
примеры:
这周球赛,没准儿咱们也能搭车,赚一笔。
Что касается матча на этой неделе, то мы тоже можем воспользоваться ситуацией и немного заработать.
成不成没准儿。
Удастся или нет - нельзя сказать.
他没准儿已经到了机场。
Возможно, он уже приехал в аэропорт.
我们先听听他的看法,没准儿他说得有道理。
Послушай сначала его точку зрения, может быть, он прав.
[直义] 老太太说两可(或雨或雪, 或有或无); 老太太的话可以有两种解释.
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
[释义] 1)不明白打算做的, 想要做的事是否会实现.
[比较] Это вилами на воде писано. 这还说不定.
[参考译文] 会不会不一定; 尚不明白; 很难说; 没准儿; 结果难料; 到底怎样, 还不能说定.
[例句] Писания свои корреспонденты отправляют в газеты для напечатания, но бабушка ещё на
бабушка бабка ещё надвое сказала гадала либа дождик либо снег либо будет либонет
- 晚上七点,我在北京饭店等你,一定来啊!
- 哟,那可没准儿!
- 哟,那可没准儿!
- В семь вечера жду тебя в отеле «Пекин», приходи обязательно!
- Ох! Не могу обещать точно!
- Ох! Не могу обещать точно!
呃…你能帮我找马吗?去跟林地幽灵谈谈…没准儿它愿意把马还回来?
Хм-м... А вы не поискали бы мне кобылку мою? Поговорили бы с лесным народом... Может, они ее отдадут?
没准儿翼手龙曾经拖了有钱人进来,碰巧掉了个钱包…
Может, виверны какого богатея сюда заволокли, а кошель остался?
拿那张牌去找维莫·维瓦尔第打一局试试。如果你运气够好,没准儿能从他手中赢到一张独特的牌。
Сразу можешь ее обкатать на Виме Вивальди. Если все хорошо получится, может, и у него что отожмешь.
你赢了,我才不会哭给你看呢。你没准儿能让威伦的那个船匠挤出眼泪来——他看起来是敏感型的。
Ты выиграл, но плакать я не буду. Может, доведешь до слез лодочного мастера из Велена? Он мне показался довольно впечатлительным.
没准儿他会破个例,愿意教教我?
Может, для меня он сделает исключение.
好,好呀,我要参赛。没准儿还能赢呢。
Поеду, поеду. Может, даже выиграю.
只要我们足够仔细,没准儿还能找到更多,在你的田里…
И думается мне, если мы тут хорошенько покопаемся, то еще что-нибудь найдем.
- 再也不跟班寇汉来的那个老不死的打牌了。没准儿他真能预知未来,居然看穿了我的每个套路。
С этим старым психом из Бенькового больше не играть! Может, он и правда видит будущее? Карты-то он мои углядел все до одной.
没准儿她是负责帮他拿道具的。
Может, она реквизит подает?
пословный:
没准 | 准儿 | ||
1) см. 没准儿
2) 没有标准; 说不定; 不一定
如:「这家新开的店铺,价钱一点也没准。」
|
твёрдое правило, определённый порядок; определённость, точность
|