没地儿
méidìr
не иметь места (положения), не находящий себе места, неприкаянный
ссылки с:
没地méi dìr (变)méi dièr
无位置。
如:「没地儿摆东西。」
méidìr
not have space/room for sth./sb.примеры:
脸都没地儿搁
не знать, куда деваться от стыда; готов сквозь землю провалиться от стыда; стыдоба
有几个女孩儿没精打彩地随处坐着。
Several young girls were sitting around looking bored.
我还想跟他说话,没想到他蔫不唧儿地走了。
When I turned to speak to him, he’d gone without my noticing.
- 老李,今晚我去你家住吧。
- 那哪行啊!我们家没有地儿!
- 那哪行啊!我们家没有地儿!
- Лао Ли, можно я останусь у тебя (дома) на ночь?
- Нет, нельзя! У нас нет свободного места.
- Нет, нельзя! У нас нет свободного места.
这是个生篝火的好地方…只不过这儿没东西好烧。
Хорошее место для костра... Только жечь тут нечего.
这是属于永恒之火的城市。没你这种人渣呆的地儿。
Нету для таких места в городе Вечного Огня.
пословный:
没地 | 地儿 | ||
место
|