没希望的事
méi xīwàng de shì
гиблое дело
примеры:
希望没什么事……
Я надеюсь, все в порядке?
希望他没事才好。
Надеюсь, с ним все хорошо.
天哪。希望她没事。
О боже. Надеюсь, с ней ничего не случилось.
我希望霍华没事。
Надеюсь, Говард в порядке.
希望爱德华没事。
Надеюсь, у Эдварда все в порядке.
希望那个合成人没事。
Надеюсь, синт в порядке.
她从来没希望做这样的事。
She had never desired to do anything like that.
噢,我恐怕没听过。希望她没事。
Боюсь, что нет. Надеюсь, что с ней все в порядке.
听起来不太妙。希望桑妮雅没事。
Что-то не так. Надеюсь, у Сони все в порядке.
没事。希望永恒之火照亮你的灵魂。
Ничего. Да осветит твою душу Вечный Огонь.
就是这里了,主人。希望尚恩没事。
Наверное, это здесь, сэр. Надеюсь, с Шоном все в порядке.
就是这里了,夫人。希望尚恩没事。
Наверное, это здесь, мэм. Надеюсь, с Шоном все в порядке.
布莱汀跟蜜瑞莉……希望他们没事。
Брадин и Мирели... Надеюсь, с ними все в порядке.
那岗哨最近遭了攻击,希望她没事。
Очень надеюсь, что она не погибла во время атаки.
奥斯汀病得很重,我希望他能没事。
Остин очень болен. Надеюсь, с ним все будет хорошо.
伊特利那的古老精灵预言。我希望他没事。
Древнее эльфийское пророчество Итлины. Надеюсь, с ним ничего не случилось.
我……我会没事的,我慢慢感觉到了。我希望越快越好。
У меня... у меня все будет хорошо. Я освоюсь. Надеюсь, что быстро.
我希望这种事没发生,但是还是得确认一下。
Надеюсь, что это не так, но мне хотелось бы выяснить правду.
我希望他会没事。特莉丝,我正在考虑…关于我们之间的事情…
Надеюсь, с ним все в порядке. Трисс, я о нас много думал…
至少圭迪安没事。能有一点小小的希望也是件好事,对吧?
Хотя бы Гвид в порядке. Искра надежды – лучше, чем ничего, правда?
希望爱默琴没事,我也不太喜欢她一直和那个牧师交往。
Надеюсь, что Эмоджен не пострадала. Мне не очень-то нравится мысль о том, что она ушла с этим проповедником.
我希望大家都没事。这些暮光之锤的混帐最好别伤害我的朋友们!
Что же произошло, хотелось бы мне знать? Надеюсь, эти мерзавцы-сектанты Сумеречного Молота не тронули моих друзей!
希望我们两个不会因为这件事有什么芥蒂,你不需要担心我,我会没事的。
Надеюсь, это не помешает нам остаться друзьями. А за меня не переживай со мной все будет в порядке.
哈哈哈,难为你了吧,没事的。他娘走得早,当爹的难免会心急,还希望你理解啊。
Ладно, ладно, не бери в голову. Не хочу усложнять тебе жизнь. Прости меня. Просто... Его матушка скончалась уже давно, и, как его отец, я очень хочу, чтобы он построил своё семейное счастье. Надеюсь, ты сможешь меня понять.
佳澄没事,但她希望我先帮忙她处理在北方的一些事,之后再做回家的打算。
Касуми цела и невредима, но не хочет возвращаться, пока я не помогу ей разобраться с кое-какими проблемами.
你没希望了。
Даже дьявол тебя не спасет.
你感觉不出来吗,妈妈?好像每个人都充满了……希望,仿佛一切都会没事一样。
Мама, ты это чувствуешь? Тут у всех есть... надежда. На то, что все будет хорошо.
你感觉不出来吗,爸爸?好像每个人都充满了……希望,仿佛一切都会没事一样。
Папа, ты это чувствуешь? Тут у всех есть... надежда. На то, что все будет хорошо.
我们没希望了。
Нет уж у нас надежды.
希望没人在家。
Надеюсь, это все.
我亲爱的宝妮,希望你能听到这个讯息,孩子跟我都在家里地堡,平安无事。希望你也没事。
Бонни, дорогая, если ты читаешь это сообщение, знай: мы с мальчиками дома, в бункере. Я молю бога, чтобы с тобой ничего не случилось.
“好吧。现在我们都没事了,对吧?”他的语气充满了希望。“下一步要怎么做?现在会怎么样?”
Отлично. Значит, договорились, да? — с надеждой уточняет он. — Что дальше? Что будем делать?
我肯定他没有正当理由是不会杀害国王的。杀他会是最後的手段 - 我希望事情不会变成那样。
Он не стал бы убивать короля без веской причины. И я убью его только в крайнем случае. Надеюсь, до этого не дойдет.
你没希望可言了!
Даже не надейся!
我希望没有更多。
Надеюсь, больше их нет.
希望没人错过那个……
Надеюсь, никто этого не хватится...
希望没有情感依恋。
Надеюсь, ты не слишком привязан к нему?
这一区已经没希望了。
Жизнь в этом квартале летит псу под хвост.
пословный:
没 | 希望 | 的 | 事 |
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|