没干
_
没有用处。
méi gàn
没有用。
喻世明言.卷十.滕大尹鬼断家私:「天生恁般逆种,与他说也没干,由他罢了。」
没有用处。
примеры:
没干啥呀
ничем не занят
他没干完的事决不会放下不干。
He will not lay it down until it is finished.
我没干多少,就是跑跑腿儿。
I didn’t do much, just a bit of running around.
我一点事也没干就让一天过去了。
I let the day away without doing anything at all.
什么也没干; 没有做任何表示; 没办法
ничего не делать
趁着露水(没干)割
косить по росе
衣服没干
одежда не высохла
- 今天真倒霉!干什么都不顺,刚才喝凉水都差点呛死!
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- 老李呀!那就歇歇手,啥也没干,过两天就好了。
- Сегодня совсем :не везет, что ни делаю - все неудачно. Выпил сейчас холодной воды, и чуть не захлебнулся!
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
- Лао Ли, тебе бы лучше остановиться, ничего не делать (бросить все - отдохнуть), и через два дня все придет в норму.
门上的油漆还没干。
Дверь еще красится.
迷雾没干掉我们,风暴也会。
Не туман, так штормы нас доконают.
我被告知那个没用的女人琳塞·鸦日,会在这次战斗中支援我。可目前为止她除了窝在我身后的大厅地下室里就什么也没干。这反而好,我想。她精神有点不正常的。
Тут сообщили, что эта никчемная дамочка Линдси Черное Солнце будет помогать мне в битве. Пока она отличилась только тем, что отсиживалась в подвале под главным залом. Правда, тем лучше, я думаю. Она хоть как-то меня развлекала.
我们拿走了所有没被钉死的战利品,但是我还没干完呢。如果我们能替热砂港财团干点脏活,那就能尽可能地赚取更多钞票。
Несмотря на то, что мы собрали здесь все, что не прибито гвоздями, наша работа не закончена. Если уж мы решили делать всю грязную работу за картель Хитрой Шестеренки, то давай постараемся выжать из этого дельца как можно больше прибыли.
<奥拉留斯摸摸肚子。>不过我们在黑石塔还有一点活没干完。有一帮穿着铁甲的兽人带着些始祖龙从南方过来占领了黑石塔。
<Орелий поглаживает живот.>Правда, дела на Черной Горе пошли скверно. Ее захватила толпа орков в железных доспехах и какие-то протодраконы.
我们——我们没干什么招惹鸦人的事儿……为——为什么他们要来攻击阿鲁纳?他们究竟想要干什么?
М-мы не сделали н-ничего, что могло бы разозлить араккоа... П-почему они напали на Арууну? Что им от нас нужно?
没干什么,只是在这里走走。
Ничего особенного. Просто прогуливаюсь.
我为什么要这么做?活还没干完呢。
Зачем мне туда ходить? У меня дел полно.
有没看见瑞夫纳?我叫过他去看看井有没干,但是他没回来过。
Ты видел Рефнира? Я велел ему проверить дренажный колодец, но он не вернулся.
我什么也没干!你看!我什么也没干!
Это не я! Вы видели! Это не я!
“是的?现在怎么样?”她皱起眉头。“那个懒丫头又没干好事了?我真应该跟她好好谈谈。”
Да? Что теперь? — хмурится она. — Опять эта лентяйка дурью мается? Надо с ней серьезно поговорить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск