没有把握
méiyǒu bǎwò
нет уверенности
примеры:
没有把握
not sure of; not confident
我对这个没有把握。
В этом у меня нет уверенности.
(连)是否, 是不是; 是否, 是不是(表示没有把握的疑问)
Не... ли
是否, 是不是(表示没有把握的疑问)
Не ли
[直义] 不要你答应以后给我一只天上的仙鹤, 只要你现在给我一只小山雀.
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
не сули журавля в небе а дай синицу в руки
成功是没有把握的。
Успех гадателен.
你刚来的时候,我对你的潜力没有把握。兵主对他的工作力求完美……而你远远称不上完美。
Когда ты только <прибыл/прибыла> сюда, я сомневалась, что у тебя есть потенциал. Примас требует такого совершенства от своих подчиненных... А ты <далек/далека> от совершенства.
我对这事没有把握。
Ну, я не знаю...
我原以为自己能够在他们的严刑拷打下坚持下去,但现在没有把握了。
Хотел бы я надеяться, что смогу выдержать их пытки вечно, но я уже не уверен.
我会很快去与乌弗瑞克会晤,但我没有把握改变他的心意。
Я поговорю с Ульфриком, но не обещаю, что могу изменить его решение.
他没有把握…将我和他的工作分割。
Он все еще колеблется… между мной и работой…
对大师的技艺我素来坚信不疑,那也是我自己的追求。如果你对自己做的事情没有把握,就一定不会要求乌德维克岛的传奇工具、大狮鹫的强酸什么的。
Я верю в виртуозное мастерство. Потому что сам к нему стремлюсь. Если бы ты не знала, что делать, то не просила бы легендарные инструменты и кислоту архигрифона...
但是没有!管好你打颤的舌头,吉克扎克斯!你答应过你不会做没有把握的事,你会坚持你的话!
Стоп! Придержи язык, Зиксзакс! Ты обещал не делать необоснованных предположений, так будь добр, выполняй обещание!
犹豫。说她体内有一个来自异世界的灵魂,对这样一位旅行同伴你并没有把握。
Заколебаться. Заметить, что вы не уверены, хотите ли путешествовать со спутником, в котором живет нечто потустороннее.
上次说这句话的人,后来死在沟里了。我看他一定很后悔没有把握机会买把枪。
Последнего парня, который такое сказал, потом нашли мертвым в канаве. Спорим, он пожалел, что не купил тогда у меня ствол?
пословный:
没有 | 有把握 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|