没有远见的人
пословный перевод
没有 | 有远见的人 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
в примерах:
没有远见的人
недальновидный человек
人不能如井底之蛙一样没有远见
Человеку нельзя быть недальновидным как как лягушка на дне колодца.
就没人见到过那怪兽吗?远远瞥到一眼的都没有?
И никто это чудовище не видел? Хотя бы издалека?
显得没有什么远见
show very little foresight
你永远都不会再见天日了。没有人能逃出希讷矿场。没有人能够。
Советую запомнить, как выглядит солнце. Из Сидны не сбегают. Никто.
你永远都不会再见天日了,听清楚了吗?没有人能逃出希讷矿场。
Ты больше никогда не увидишь солнца, понятно? Из Сидны еще никто не убежал.
他是位有远见的人。
He is a man of great vision.
没错。要是前任领导这么有远见就好。
Согласен. Жаль, что у наших предшественников не было твоей проницательности.
谁也没有足够的远见能预测哪一个获胜。
No one had enough foresight to predict the winner.
这些白痴一大半脑袋都嗑坏了。根本没有远见。
Половина этих идиотов обдолбалась вусмерть. Никакого чувства самосохранения.
真正有远见卓识者往往受同时代人的误解。
True visionaries are often misunderstood by their own generation.
没有人知道的边远地方
неведомые края
本届政府并没有显示出应有的远见,应有的常识,不能看出这些人民正以伟大的战争来换取自由。换取更好的生活水平,过上好日子。
I don’t think this Administration has shown the foresight, has shown the knowledge, has been identified with the great fight which these people are waging to be free, to get a better standard of living, to live better.
不管有没有鬼,当年他黑暗暴政所留下的遗物最好永远不要重见天日。
Да даже если б не призрак... Там хранятся артефакты времен его правления, и их лучше не тревожить.
不管有没有鬼吧,当年他黑暗暴政所留下的纪念品最好永远不要重见天日。
Да даже если б не призрак... Там хранятся артефакты времен его правления, и их лучше не тревожить.
有没有人看见什么?
Кто-нибудь что-нибудь видит?
你这样做只是为了物质利益。铁甲舰长则是有远见的机器人。
Вы во всем ищете выгоду. А капитан Айронсайд робот-провидец.
没有他的坚忍与远见,我们至今仍会是一群盘据在首都废土要塞的散兵游勇。
Если бы не его упорство, не его идеи, мы бы так и остались горсткой заблудившихся солдат, засевших в Цитадели в Столичной Пустоши.
没有人会听见的,贱人,没有人。
Никто тебя, сука, не услышит. Никто.
有没有别人见过那个女的?
Кто-нибудь, кто мог видеть эту девушку.
没有仙枝,我们的魔法就远远比不上敌人的魔法。
Без нее магия врагов легко сокрушит нашу.
您还敢有脸见人?您没有羞耻吗?
Как вы посмели показаться здесь? Совсем стыд потеряли?
我从来没有见过有人戴领巾。
I have never seen a man wearing cravat.
…唉,独自来到璃月工作后,我已经很久没见她了。上次抱起她时,好像还远没有这把长枪重…
Эх... С тех пор как сам начал работать в Ли Юэ, я так редко её вижу. Когда обнимал её в прошлый раз, она была не тяжелее этой алебарды...
听着……我们第一次碰面时……你匆匆忙忙,我以为我们永远不会再看到你了,但你却救了我们。拿去吧,谢谢你没有见死不救。
Слушай... Когда мы впервые встретились... Я думал, мы тебя больше никогда не увидим. Оказалось, я ошибся. Вот, держи. Спасибо тебе за помощь.
谢谢。几乎没人有这么罕见的牌。
Спасибо. Мало у кого есть такие редкости.
她没有见过她,大人。这是真话。
Не лжет она, мессир, и правда не видала Руби.
我没有练习过乐器,但在野外写生时,数次听见远方的琴声。这次我就凭借直觉和记忆演奏了。
Я никогда не учился играть на каком-либо инструменте, но я часто слышу звук лиры, когда рисую в поле. Я могу попробовать сыграть песню по памяти с помощью своей интуиции.
还远远没有结束。使节明天要跟尼弗迦德军见面,难怪迪杰斯特拉会下令杀他。我们必须保护他。
Это еще не конец. Завтра нильфгаардцев должен встретить посланник. Не сомневаюсь, что Дийкстра приказал его убить. Этого допустить нельзя.
你有没有见过住在椽木上的男人?
Вы видели человека, который живет сверху на стропилах крыши?
我从来没有见过任何从联邦来的人。
Ни разу еще не видел никого из Содружества.
那个证人没有偏见,因而是可靠的。
The witness is unbiased and so reliable.
你最近有没有在附近见过一个女人?
Появлялась ли здесь в последнее время хоть одна женщина?
他说的是实话。他没有见过任何人。
Он правду говорит. Он никого не видел.
摇头。你没有见过叫加雷斯的人。
Покачать головой. Вы не встречали никакого Гарета.
我从没见过有人开车这么卤莽。
I’ve never seen a car being driven so recklessly.
哼,听见没有!愚人众执行官!坏男人!
Слышал, Предвестник Фатуи? Мерзавец...
他悄悄地溜出了房子,没有人看见他。
He stole out of the house without anyone seeing him.
哦……这就对了。坤诺是个杀手贩子,一个有远见的人。他才不喜欢这种该死的∗玩意∗。
Ой... да, Куно ж ловкий деляга и визионер. Он не любит нытиков и нищебродов.
从来没有见过像你这样无理取闹的人!
Никогда не видел таких как ты, поднимающих скандал по любому поводу, людей.
孩子们,你们有没有在附近见到过坏人?
Ребята, не видели в окрестностях каких-нибудь плохих людей?
等等!你听见没有!我想附近有个兽人!小心!
Стой! Ты слышишь?! Тут вроде как орк деподалеку! Будь дачеку!