没良心
méiliángxin
бессовестный; неблагодарный
ссылки с:
没有良心Креста нет на ком
méi liáng xīn
忘恩负义或不凭良心。
儒林外史.第十七回:「衙门里有两个没良心的差人,就把你也密报了!」
红楼梦.第三十九回:「你又说没良心的话。你难道还少钱使?」
méi liáng xīn
without conscience; heartless; unconscionable; ungratefulungrateful; heartless
méi liángxīn
unconscionable; ungrateful
他对他的母亲很不好,真没良心。 He is ungrateful and treats his mother badly.
частотность: #24118
примеры:
这人忒没良心
этот человек совершенно бессовестный
哎呀,你这个没良心的!
Ах, ты, бессовестный!
他对他的母亲很不好,真没良心。
He is ungrateful and treats his mother badly.
这个人没良心。
This person has no conscience.
你才没良心呢,求得着人家的时候笑嘻嘻的,求不着的时候就过河拆桥!
Вот ты бессовестный-то, когда тебе кто-то нужен, у тебя улыбка во все лицо, а когда нет, так и с глаз долой.
哦,不过没关系。虽然你是个没良心的凡人,但是你成功了,还活了下来。我被迫遵守之前的协议。
Но это не важно. Твоя бессердечность помогла тебе выжить и преуспеть. Придется мне выполнить свою часть сделки.
需要理由的是该死的外来者和没良心的帝国。
Причины нужны проклятым чужеземцам и Империи.
哦,不过没关系,虽然你是个没良心的凡人,但是你成功了,还活了下来。我被迫遵守之前的协议。
Но это не важно. Твоя бессердечность помогла тебе выжить и преуспеть. Придется мне выполнить свою часть сделки.
就我看到的,罗列多根本就是个没良心的家伙。但他却自诩为本地的国王。
Похоже, у Лоредо полно грязи под ногтями. И ему кажется, что он здесь король.
比赞又变贵了…天哪,奇安凡尼根本不屑对我大发慈悲。我到底为什么要以外币借贷款?那些没良心的银行家会把我给生吞活剥…我要怎么告诉老婆?如果这种事继续下去,我们很快就会毫无分文…爷爷以前曾经提过,几世纪前有座充满宝藏的精灵遗迹被河水淹没。说不定去那里真的能有些发现…至少会让我付得出下一笔款项吧…
Курс бизантов снова подскочил… О боги, Чианфанелли снова будет безжалостен. Зачем мне был этот кредит в чужой валюте?! Эти бездушные банкиры спустят с меня шкуру… Что я скажу жене? Если так пойдет дальше, мы останемся без гроша… Дедушка рассказывал что-то об эльфских руинах, полных сокровищ, их сотни лет назад залила река. Вдруг я там и правда что-то найду... Хоть на следующий взнос...
你们这些人根本没良心!连黑衣人都很同情我们!
Нет у вас сердца! Даже нильфгаардцы и те как люди были.
哼,没良心!
Скотина бессердечная!
快了,你这没良心的。我快说完了。
Да. Я почти закончил.
пословный:
没 | 良心 | ||
совесть, честь; честность, добросовестность, сознательность; честный; добросовестный
|