没辙
méizhé
диал. нет возможности [сделать], невозможно; нет выхода; ничего не поделать
ссылки с:
没辄не иметь никакого выхода
méi zhé
没有办法:他不肯去,我也没辙|这下子可没了辙了。méizhé
[can find no way out; be at the end of one's rope; can find no way out] [方]∶一点办法也没有
méi zhé
穷途。引申为没有主意、无法可施。
如:「这下,他可没辙了吧?」
meí zhé
at one’s wit’s end
unable to find a way out
méi zhé
(方) can find no way out; be at the end of one's rope; hopeless; no way to go about sth.can find no way out; be at the end of one's rope
méizhé
topo. can find no way out
我是没辙了。 I can find no way out.
方言。谓没办法。
частотность: #17319
синонимы:
反义: 有辙
примеры:
我正没辙呢!
У меня действительно нет выхода!
我是没辙了。
У меня не было иного выхода.
延期,延期,延期!我没辙了!
Задержки, опять задержки! Сил моих не хватает!
我们在甲板上有几尊老式的大炮:你一次装一颗炮弹,瞄准,就炮位,然后开火。从侧面打三桅船是肯定没问题……对付小艇之类的就没辙了。
На верхней палубе стоит несколько старых пушек, в которые надо заряжать по одному ядру, потом проталкивать и поджигать фитиль. Из таких пушек хорошо стрелять по бортам трехмачтовых кораблей, а не по гребным лодкам.
野牛人迷雾萨满的魔力都源于他的火把。拿走他的火把,他就没辙了。
Сила туманного шамана яунголов в его факеле. Отбери факел, и он уже ничего не сможет сделать.
为了清理这些枯花,我们也没少花力气,但是,广场上的花瓣和落叶我还能帮着清理一下,吹到屋顶和城墙上的我可就没辙了。
Мы тратим очень много сил, чтобы собрать вянущие лепестки цветов по всему городу. Я могу кое-как справиться с уборкой площади, но на крыши и городские стены меня уже точно не хватит.
目标好像对法器特别没辙。哎呀,「知识就是力量」就是这样对吧?
Наша цель ничего не может сделать против катализаторов. Не зря говорят, что знание - сила.
嗯,没问题。不过要是再碰上更大的原木就没辙了。
Да, конечно. Хотя чуть побольше - и было бы уже слишком.
你是这么说过,但最后还不是跟我们一样没辙?
Говорил, это верно. Но она тут же села тебе на шею - как и всем остальным.
呸,这锁被施了魔法。全世界的贼都拿这把锁没辙...
Заколдован. Такой даже лучший вор в мире не взломает.
净源导师们,他们有办法沉默秘源。他们知道怎么做。圣教骑士们,嗯...他们找到我的时候也没辙。
Магистры – они знали, как заглушить Исток. Они точно знали, что делать. А паладины... когда они меня нашли, они понятия не имели, как со мной обращаться.
不行。门上面有个东西叫门把,大小野兽都拿它没辙。
Не-а. Дверные ручки. Бич зверей больших и малых.
别在那边跟我说什么感伤的话,玫格丝。我遇到眼泪恐怕就没辙了。
Ты только сопли не распускай, Мэгги. Я не люблю слезных разговоров.
操,那我们又没辙了。
Черт, значит, мы зашли в тупик.