泄愤
xièfèn
изливать гнев; срывать злость, вымещать злобу (на ком.-л.)
ссылки с:
泄忿xièfèn
излить гнев; сорвать злоизливать свою злобу; излить гнев
xiè fèn
发泄内心的愤恨:借端泄愤。xièfèn
[give vent to (personal)spite] 发泄心中的愤恨
xiè fèn
to give vent to angerxiè fèn
give vent to one's anger; vent one's resentment; vent one's spite upon sb.xièfèn
syn. 泄忿发泄愤恨。
частотность: #37405
в русских словах:
сорвать злость на ком-либо
在...身上泄愤
синонимы:
примеры:
向某人泄愤而出口气
vent one’s spite upon sb.
向…泄愤
сорвать сердце на ком-чем; выместить
拿…泄愤
излить свой гнев
布罗尔是自愿来到这里的。他好像找不到别的方法来发泄愤怒。
Бролл здесь по собственной воле. Он так дает выход своей злости.
但是,即使在文字方面也不可能重弹复辟时期的老调了。为了激起同情,贵族们不得不装模作样,似乎他们已经不关心自身的利益,只是为了被剥削的工人阶级的利益才去写对资产阶级的控诉书。他们用来泄愤的手段是:唱唱诅咒他们的新统治者的歌,并向他叽叽咕咕地说一些或多或少凶险的预言。
Ей оставалась только литературная борьба. Но и в области литературы старые фразы времен Реставрации стали уже невозможны. Чтобы возбудить сочувствие, аристократия должна была сделать вид, что она уже не заботится о своих собственных интересах и составляет свой обвинительный акт против буржуазии только в интересах эксплуатируемого рабочего класса. Она доставляла себе удовлетворение тем, что сочиняла пасквили на своего нового властителя и шептала ему на ухо более или менее зловещие пророчества.
你的意思是他适应不良…正在泄愤?
Ты хочешь сказать, что он неприспособлен и...
你很愤怒,这我能理解,但是你不能用屠城泄愤,马上停止攻击。
Я понимаю твой гнев, но ты должен прекратить нападения на город. Немедленно.
尽管用毫无生命的物品宣泄愤怒并非成熟的表现,然而却是极为有效的降压措施。希里最终采用了这个简单易行的办法。
Нельзя сказать, что натуры зрелые и разумные станут вымещать злость на неодушевленных предметах, однако же нет сомнения: определенное облегчение это приносит. Итак, Цири предпочла простейший способ успокоиться.
她的女儿们眼看着自己身边的一切几近毁灭,决定自行拯救这片土地。当春天再次来临,在献祭当晚,她们杀死了自己的母亲,并把她埋在沼泽里。她的血灌溉了阿尔德·瑟尔宾上的橡木,自此那颗树上结满了饱满又丰盛的果实供人食用。而夫人那不朽的灵魂拒绝离开她挚爱的土地,于是姊妹们将其囚禁起来。至今,她的灵魂还被困在呢喃山丘底下,无能为力地大声宣泄愤怒。
Дочери видели, что край умирает, и взяли на себя роль его спасительниц. Весной, в ночь жертвоприношения они убили Мать и похоронили ее в трясине. Кровь же ее, растекшуюся по всей земле, впитали корни дуба, что стоит на вершине Ард Кербин, и с тех пор это дерево приносит людям свои полезные и благотворные плоды. Но бессмертная душа Матери отказалась покинуть свой любимый край, и сестры заточили ее. До сего дня она томится под Шепчущим холмом и мечется там в бессильной ярости.