法律字面上的意义
_
буква закона
в русских словах:
буква
следовать букве закона - 按照法律字面上的意义
примеры:
按照法律字面上的意义
следовать букве закона
在字面的意义上
в буквальном смысле
字面意义上的,所有的你。
Вообще все.
这世上有太多要学,太多要了解。法律上的争斗没有任何意义。
В этом мире слишком много вещей, которым можно научиться! А приходится терять время на споры из-за законов, за которыми на деле ничего не стоит.
嗯,就是字面意义上的消失了,从璃月港彻底消失了。
А то и значит. Исчез с лица Ли Юэ.
你为什么要抛下一个字面意义上的∗侦探之神∗呢?
И почему вы бросили ∗божественного полицейского∗?
他仍然声称自己从严格的法律意义上说并未犯有任何可以起诉的罪行。
He continued to maintain his technical innocence of any indictable offence.
是的。我可以跟我的宿醉∗说话∗,字面意义上的。情况真的就有这么糟糕。
Да. Я могу в буквальном смысле ∗говорить∗ со своим похмельем. Все настолько плохо.
我不确定你打算从里面得到些什么。这是给小婴儿看的——字面意义上的,小婴儿。
Не понимаю, зачем он тебе. Это же для детей. В буквальном смысле.
一般来说,如果你有∗任何∗理由的话——字面上的意义——那做起事来就容易的多。
Всегда проще, когда у тебя есть ∗хоть какая-то∗ причина действовать.
最近,我们设法搞到了冰冠堡垒的建筑图纸,并从中发现了一处弱点。堡垒的防御圈上有一处缺口——无论是从字面意思还是象征意义上来讲都可以这么说。
Нам удалось заполучить документы и планы, в которых указано слабое место цитадели Ледяной Короны. Брешь в их обороне – и в прямом, и в переносном смысле.
我觉得我不想当警察了——所以我把整个职业生涯都扔进厕所冲走了,就是字面意义上的那种。
Мне кажется, я не хотел больше быть копом — так что я спустил свою карьеру в унитаз в прямом смысле.
∗白痴警察∗……——他们喜欢这个词——锯树枝……∗(字面意义上)∗。∗儿童报案,尸体数目又增加∗。”
∗Копка-дурак∗... — они любят такую игру слов — ...∗рубит сук, на котором сидит (в прямом смысле!)∗. ∗Местные дети сообщают об осквернении трупа∗.
他笑了。“我的意思不是∗字面意义∗上的歌唱,兄弟。我们说的可是沉默之母。这是一颗燃烧的心脏在歌唱……”
Я не имел в виду пение в ∗буквальном∗ смысле, — смеется он. — Мы же все-таки говорим о Матери Тишины. Это пение горящего сердца...
为什么?真的毫无意义。你永远也不会知道是谁做的,因为那些书页已经散落在风中了,字面意义上的。
Зачем? В этом нет никакого смысла. Ты никогда не узнаешь, кто убийца, потому что эти страницы буквально рассеяны повсюду.
有人告诉他们:如果要去漫涩河的河谷,就得走「穿越山脉」的捷径。 而他们就按照字面上的意义作了。
Чтобы добраться до ущелья реки Уондербрайн, им было сказано пойти коротким путем «сквозь горы». Они восприняли совет в буквальном смысле.
无论如何,我们可以摊明白了讲:我是个私生子。就是字面意义和引申意义上的私生子。皇室成员对我不是很友好,我对他们也不会友善。
Короче, я лучше просто скажу: ублюдок я. Что в прямом смысле, что во всех остальных. Королевская родня меня не шибко любила – да и я ее тоже.
这两个孩子简直字面意义上地抱着你不放。时间又流逝了十五分钟。他们像机关枪一样急切地询问你,但你答上了每个问题。
Эти детишки практически едят у тебя с рук. Пролетает еще четверть часа. Они засыпают тебя вопросами, но на каждый ты находишь ответ.
是啊,结果你的鼻子不喜欢放纵的吸气,字面意义上那种。∗这他妈还真是个惊喜呢∗。来吧,不要再这样了——把手册放下去,离你的鼻子远远的。
Да, оказывается, твоему носу не нравится самозабвенное вдыхание говномиазмов. ∗Какой, бля, сюрприз, мусьё∗. Завязывай. Опусти этот журнал и держи его подальше от своего носа.
还有!你可以把思必得塞进自己的直肠,我是说字面意义上的,懂吗?通过粘膜直接进入血液!没错,肯定∗也∗发生这种事了。
Кстати! Ты знаешь, что спиды можно в прямом смысле засовывать себе в зад? Вещество поступит в кровоток через слизистую! Так что это наверняка ∗тоже∗ делают.
灰域维度压缩机是用来……更好地控制灰域的。如果有很多这玩意,你就能把一个无线电信号网格强加在灰域上——从字面意义上讲,就是压缩它的距离。
Компрессор долготы в Серости используют, чтобы... сделать Серость более управляемой. Если собрать их достаточное количество, можно покрыть Серость сетью из радиосигналов, обработав таким образом всё пространство.
пословный:
法律 | 字面上 | 的 | 意义 |
1) закон; право; правовой; юридический
2) законопроект, билль (подлежащий голосованию в парламенте)
|
1) смысл, значение
2) смысл, цель, задача
3) ценность, роль; влияние, значение
|