波斯佩洛夫
_
Поспелов (фамилия)
примеры:
西梅翁·波洛茨基(世俗名Cамуил Емельянович Петровский-Ситнианович彼得罗夫斯基-西特尼亚诺维奇, 1629-1680, 白俄罗斯和俄罗斯的社会和教会活动家, 作家)
Симеон Полоцкий
「波洛斯缺乏远见,随便给个代罪羔羊,他们便看不到真正的威胁。」 ~拉札夫
«Боросы не видят дальше своего носа. Если есть на кого свалить вину, они так и не заметят настоящей угрозы». — Лазав
「它比我们还快。吸引它的注意力,好让列夫借机瞄准!」 ~波洛斯军团兵沙陶
«Эта тварь быстрее, чем мы. Отвлеки ее внимание, пока ледевы прицеливаются!» — Шонталь, легионер Боросов
由俄佐立出资为地底城绘制当前的地图,波洛斯奈夫小组则连最声名狼藉的地区亦须调查。
Навигаторы Боросов, которым Азориусы платят за составление карт подземного города, исследуют даже самые неприглядные его участки.
没有东西可以阻止它~不论狭窄的巷弄、波洛斯驻防地,更不用说四层楼高的欧佐夫圣堂。
Ничто не могло его остановить: ни узкие улочки, ни гарнизон Боросов, и уж конечно ни четырехэтажная церковь Орзовов.
「我听说波洛斯正因无属者运动而折损天使,你肯定并不感到惊讶。」 ~泰莎告诉拉札夫
«Я слышала, что движение Безвратных истребляет ангелов Боросов. Уверена, для тебя это не новость». — Тейса, обращаясь к Лазаву
пословный:
波斯 | 佩 | 洛 | 夫 |
I сущ.
1) стар. подвеска (украшение из яшмы, амулет) на парадном поясе
2) пояс; поясной, носимый на поясе II гл.
1) носить на поясе (на груди), носить при себе, иметь при себе
2) уважать, чтить, почитать
III собств.
Пэй (фамилия)
|
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|