泥坑
níkēng
прям., перен. трясина; болото
níkēng
прям., перен. трясина; болотопомойная яма
níkēng
烂泥淤积的低洼地。也用于比喻。níkēng
(1) [mudhole]∶含有许多泥的坑
(2) [mud pit]
(3) 烂泥淤积的低洼地
(4) 比喻难以摆脱的复杂而不安全的处境
陷进机会主义的泥坑
ní kēng
烂泥淤积的洼地。
如:「为了闪躲对面的来车,他一不小心就跌入了泥坑中。」
ní kēng
mud pit
mire
morass
mud puddle
níkēng
mud pit; morass烂泥淤积的低洼地。多比喻难以自拔的困境。
частотность: #38441
в русских словах:
болото
2) перен. 泥潭 nítán, 泥坑 níkēng
порсугель
火山泥坑
скатываться
скатиться в болото оппортунизма - 堕入机会主义的泥坑
трясина
2) перен. 泥坑 níkēng
увязать
увязнуть в болоте оппортунизма - 陷入机会主义的泥坑里
синонимы:
примеры:
堕入机 会主义的泥坑
скатиться в болото оппортунизма
陷入机会主义的泥坑里
увязнуть в болоте оппортунизма
在错误的泥坑里越陷越深
sink deeper and deeper into the quagmire of error
泥坑流氓不能进行阻挡。当泥坑流氓进场时,与一位对手比点。 若你赢,则在泥坑流氓上放置一个+1/+1指示物。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Болотные Громилы не могут блокировать. Когда Болотные Громилы входят в игру, столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, положите жетон +1/+1 на Болотных Громил. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
无所谓了。问题是,现实情况看起来十分残酷,就在那时——我正仰躺在一个泥坑里,而且正下着滂沱大雨。但是每当生活将我击倒时,我总能再站起来……
Не в этом дело. Дело в том, что реальность уже выглядела мрачновато — я сидел на жопе в грязи, и меня поливал сильнейший дождь. Но когда жизнь сбивала меня с ног, я всегда поднимался...
的确很疼。现实情况看起来十分残酷,就在那时——我正仰躺在一个泥坑里,而且正下着滂沱大雨。但是每当生活将我击倒时,我总能再站起来……
Вот именно, что ух. Реальность уже выглядела мрачновато — я сидел на жопе в грязи, и меня поливал сильнейший дождь. Но когда жизнь сбивала меня с ног, я всегда поднимался...
现实情况看起来十分残酷,就在那时——我正仰躺在一个泥坑里,而且正下着滂沱大雨。但是每当生活将我击倒时,我总能再站起来……
Реальность уже выглядела мрачновато — я сидел на жопе в грязи и меня поливал сильнейший дождь. Но когда жизнь сбивала меня с ног, я всегда поднимался...
他们用冰冷的铁钉刺穿她的心脏,扎穿她的头部,然后把她的尸体丢进烂泥坑。
Пробили ей сердце и голову гвоздями из холодного железа, а тело утопили в болоте.
过了很长时间我还看到它由泥坑里探出头来,可是最后终于陷了进去。
Его голова долго виднелась над трясиной. Он все вытягивал шею, старался выбраться, но в конце концов засосало бедняжку.
你说你没找到是什么意思!你被冈吉尔大王那个肥头大脑的家伙洗脑了?呸,全都去见鬼吧!布兰登已经受够了在这个烂泥坑里等待奇迹!
Что значит "не удалось найти"? Тебя обдурил такой тупица, как король Гунгир? Да пошло оно все к дьяволу! Брэндон устал ждать чуда в этой дыре!