泥沼
nízhǎo
книжн. топь, трясина, болото
nízhǎo
прям., перен. болото; трясинаnízhǎo
烂泥坑。也用于比喻。nízhǎo
(1) [morass]∶松软潮湿的或多沼泽的土地
(2) [dog]∶湿而松软的地面(放置重物于其上则可能下陷)
ní zhǎo
1) 烂泥沼泽地。
如:「小猪喜欢在泥沼里打滚。」
2) 比喻麻烦、困境。
如:「他明知故犯,使自己陷入泥沼中,真是咎由自取。」
ní zhǎo
swampní zhǎo
{地} mire; swamp; morass; slough; quagmirenízhǎo
swamp; sloughmire; slough
烂泥淤积的洼地。亦比喻难以自拔的境地。杜鹏程《保卫延安》第三章:“昨天晚上,战士们在森林中的泥沼里摸了半夜,还没摸出二十里路。”
частотность: #44704
в русских словах:
болотная система
沼泽系, 泥沼系
забрести
забрести в болото - 误入泥沼
синонимы:
примеры:
误入泥沼
забрести в болото
陷入泥泞中; 陷入泥沼
завязнуть в топи
泥沼;困境
дилемма; затруднительное положение
身陷阿富汗泥沼
увязнуть в афганской трясине
身陷中东泥沼
увязнуть в ближневосточной трясине
沼泽, 泥沼, 泥地
трясина, топь
沼泽地, 泥沼
болото, трясина
滨水区是泥沼怪的地盘。
Это побережье территория болотников.
尘泥沼泽有迪菲亚兄弟会?
Братство Справедливости в Пылевых топях?
泥沼怪后攻击过这里?
А матка хоть раз на вас нападала?
泥沼怪壳。知道了。
Панцири болотников... Ладно.
像泥沼怪后的大小吗?
Ну не меньше матки-то?
他成了泥沼怪的食物。
Его сожрали болотники.
哪里适合狩猎泥沼怪?
А где тут можно поохотиться на болотников?
你真的杀了泥沼怪后吗?水手说是你做的。
Вы правда убили матку? Морячка так сказала.
我不认为有东西可以阻挡发狂的泥沼怪后。
По-моему, матку вообще ничем не остановишь.
深泽泥沼祭司
Жрец топи из клана Болотных Теней
深泽泥沼看护者
Хранитель топи из клана Болотных Теней
传送:尘泥沼泽到暴风城
Телепортация из Пылевых топей в Штормград
海岸上到处都是泥沼怪。
Этих крабов на любом берегу полно.
塔贝萨的小屋就在尘泥沼泽里,准确地说,是在塞拉摩的西边,石槌废墟的北边。
Ты найдешь дом Табеты к западу от Терамора и к северу от руин Каменного Молота.
我在沼泽地中钓到过各种各样的鱼,不过有件事却始终让我耿耿于怀。你看,我连电鳗和泥鳞狂鱼都钓上来过,但是上次我在沼光湖的小岛上钓鱼时,眼看一个巨型泥沼龙虾人上了钩,却被它咬断鱼线逃走了。
Мне случалось ловить всякую рыбу, какая водится в озерах, но есть одна, которую мне поймать никак не удается. Конечно, я ловила и угрей, и илистых бешенок. Но в последний раз, как я удила на одном из островов на озере Болотных Огоньков, у меня клюнул огромный крабстер. Эта тварь перекусила мне леску и уплыла прочь.
孢子蝠和泥沼游荡者通常聚集在沼泽地的长杆蘑菇附近,它们的附肢上堆积着许多成熟的孢子。
Спороскаты и болотоброды бродят среди высоких грибочков и собирают прорастающие споры своими конечностями.
瞧,我们身材矮小,能够采集到的孢子非常有限。你能帮我们从孢子蝠和泥沼游荡者身上收集成熟的孢子吗?所有的孢子人都会感谢你的。
Мы, как видишь, народец низкорослый, и сами добывать эти споры можем с большим трудом. Ищи спороскатов и болотобродов, и собирай прорастающие споры. Весь Спореггар будет тебе крайне признателен.
要弄到这种齿轮的话,最近的地方是东面的淤泥沼泽。风险投资公司的家伙们通常会把齿轮放在他们的工具桶里。到淤泥沼泽去,检查一下你在那里找到的工具桶,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。
Ближайшие места, где их можно достать – это исследовательская станция неподалеку отсюда и Нефтяное болото на востоке. Торговая Компания обычно хранит их в ведрах с инструментами. Ступай в одно из этих мест и поищи эти штуковины, а потом возвращайся, когда наберешь достаточно.
新菜谱里还需要一种大螃蟹的腿,就是那种被他们称为刺岩蟹的尘泥沼泽中的螃蟹!
Еще один компонент моего нового рецепта – мясо гигантского краба. Крабы, которые водятся в Пылевых топях, – их называют костлявыми скальными крабами – отлично подойдут!
<class>,你是位颇具实力的勇士。你愿意前往盘牙水库的幽暗沼泽,杀死泥沼游荡者之母——黑色阔步者吗?
<класс>, отваги тебе не занимать, ты <доказал/доказала> это. Как ты думаешь, сумеешь ли ты пробраться в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка и уничтожить великую мать болотоходов, Черную Охотницу?
“纳特·帕格,尘泥沼泽。”
"Нат Пэгл, Пылевые топи".
塔贝萨就隐居在尘泥沼泽的深处,塞拉摩的西边。
Хижина Табеты находится в глубинах Пылевых топей, западнее Терамора.
你也许可以在塞拉摩岛的那个人类镇子南面,嗯,尘泥沼泽里,在那里找到他,纳特·帕格可能正在那里钓鱼。现在就出发吧!
Ната можно найти в Пылевых топях, к югу от Тераморо... как его там. Он, наверное, удит рыбу. Иди!
到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去,在那里,你可以找到一条名叫埃博斯塔夫的上古老龙。你必须击溃他的意志,<name>。把他击垮,然后在他虚弱的躯体上使用这颗宝珠。你有很短的一段时间来控制他的意志,然后用他所喷出的烈焰铸造印章。
Тебе надо добраться до Драконьих топей в Пылевых топях. Там ты найдешь древнего дракона, известного под именем Огнебор. Ты <должен/должна> сломить его волю, <имя>. И когда он ослабнет, тебе нужно будет воспользоваться этой сферой. Но помни, <смертный/смертная>: его разум силен, и ты сможешь удерживать его под контролем не более нескольких секунд. За эти секунды тебе нужно успеть закалить печать.
你必须找到另一个愿意帮你铸造新钥匙的龙类。在得到钥匙之后,你必须到尘泥沼泽的巨龙沼泽那里去。你将会在那里找到她的巢穴,<name>。
Вам придется найти еще одного дракона, который согласится помочь вам в изготовлении нового ключа. Как только вы добудете этот ключ, вам нужно будет отправиться в Драконьи топи в Пылевых топях. Там вы и найдете ее логово, <имя>.
虽然我们爱好和平,却不得不与泥沼巨人交战。有句谚语是这么说的:蘑菇,战争,都要不择手段!
Мы – народ мирный, но вести войну со споровыми великанами мы просто вынуждены, нравится нам это, или нет. А у нас есть поговорка, что, когда речь идет о грибах и о войне, все средства хороши!
霍加尔芬是泥沼巨人的首领之一,他负责照料那株名叫幽暗孢子的特殊植物。如果这株寿命已有千年的植物受到任何损伤,对霍加尔芬而言必定是个沉重的打击。
Один из предводителей споровых великанов, Болотоглад, уже в течение нескольких тысяч лет бережно взращивает особое растение, известное как подспорник. Если с этим растением что-то случится, дух Болотоглада, несомненно, будет сломлен!
死沼巨鳄是一只栖息在尘泥沼泽里的远古鳄鱼,现在是时候让它获得解脱了。
Волокун – старый кроколиск из Пылевых топей. Ему давно уже пора сдохнуть.
风险投资公司最近在西边设立了小型的研究设备,就在淤泥沼泽过去一点点。我对他们在做的东西并不了解,只知道他们正在试验一种名叫“主动式负载平衡器”的装备。
Торговая Компания устроила небольшой исследовательский центр к западу отсюда, сразу за Нефтяным болотом. Я не очень хорошо представляю, чем они занимаются, но до меня дошли сведения, что они проводят эксперименты со штукой под названием "самофланж".
很有挑战性吧?你知道那边的尘泥沼泽吧?你可得小心点,塞拉摩可不是个普通人能去的地方。
Ищешь приключений? Ты знаешь, где находятся Пылевые топи? Только будь <осторожен/осторожна>, в Тераморе может быть опасно.
我从加基森的史瑞夫那里订了一个爆盐增压器,但是那运货的飞艇却一头栽进了尘泥沼泽!<name>,帮我去把东西取回来吧!
Я заказал сефориевый ускоритель у Шрива. Он работает в Гизмориуме, в Прибамбасске, но дирижабль, на котором летел мой ускоритель, разбился в Пылевых топях! А мне он нужен, как воздух!
现在,是让你得到自己的法师魔杖的时候了。首先,你得去和住在尘泥沼泽的人类隐者塔贝萨谈一谈。你可以在沼泽深处找到她的小室,那地方就在塞拉摩的西边,石槌废墟的北边。
Пришло время заслужить магический жезл. Для начала поговори с отшельницей из Пылевых топей, человеком по имени Табета. Она живет в хижине в глубине болота, на западе от Терамора.
我们必须搞清楚灾害的波及范围究竟有多广。你带回的孢芽来自于某个泥沼巨人。沼泽领主是泥沼巨人的近亲,但是他们的体型较大,足以抵御困扰发生在泥沼巨人身上的衰竭现象。
Нам необходимо определить, насколько велик причиненный урон. Принесенная тобой высохшая базидия принадлежит болотоходу. Их более крупные и мощные родичи, болотники, должны были оказаться более устойчивыми к вырождению, которое поразило великанов.
从南贫瘠之地东部的路进入尘泥沼泽,就可以抵达蕨墙村。你也可以从奥格瑞玛的多拉斯那里飞过去。
В Пылевые топи можно попасть, следуя по тропе из восточной части Южных степей в направлении деревни Гиблотопь. Можно также прилететь туда, обратившись к Дорасу в Оргриммаре.
你们必须帮助军情七处的加莉亚·哈斯汀找出威胁塞拉摩的因素,无论是潜伏在城内的,还是游荡在城外的。从米奈希尔港乘船或从南贫瘠之地步行穿越尘泥沼泽,都可以抵达塞拉摩岛。
Вы должны оказать помощь агенту ШРУ Калии Гастингс в расследовании заговоров, угрожающих безопасности города как в нем самом, так и за его стенами. До острова Терамора можно добраться на корабле, отплывающем из Гавани Менетилов, либо направиться к нему из Южных степей и пересечь болото.
我所有的工人都被那些巨大的泥沼生物赶出了这里的洞穴!达尔拉派我来这里收拾残局,但你有没有看到过那里的情形?我是不会去那里的!
Эти болотные комки слизи вытурили из пещеры всех моих рабочих! Дарла прислала меня сюда, чтобы собрал все, что осталось, но ты же видишь, что там творится? Я в пещеру не пойду!
我们做个交易吧:你去那里收集炸药,我会在这里等你,保证不会被那些泥沼怪物杀死,如果你也能活着回来,我会付给你酬金的!你觉得怎么样?
Предлагаю сделку. Ты отправляешься в пещеру и собираешь взрывчатку. Я остаюсь тут, и эти твари не превращают меня в бездыханное тело. А если и ты останешься в живых, то я тебе заплачу! Ну, как?
嗨,<name>,有没有看到这个脚印?昨晚我们在营地各处都发现了这种脚印!没有任何东西丢失,但我们所有的物品……都被翻检过了。这种沾有泥巴的足迹一直通向淤泥沼泽。
Эй, <имя>, видишь эти следы? По прошествии прошлой ночи мы обнаружили их по всему лагерю! Ничего не пропало, но в наших вещах явно кто-то рылся. Грязные следы ведут в сторону Нефтяного болота.
有什么人正在偷偷摸摸地探查这里。我一点也不喜欢这种事。你能不能到西边的淤泥沼泽去,在那里进行调查?去那里找找这种足迹吧!
Кто-то здесь что-то разнюхивал, и мне это совсем не нравится. Не <мог/могла> бы ты отправиться на Нефтяное болото и что-нибудь выяснить? Может быть, тебе удастся найти другие такие же следы!
最糟糕的是,我最新仪器的设计图丢失了。我很清楚,一定是那个公司的小偷偷走了它们!赶快去淤泥沼泽,撂倒几个风险投资公司的雇员。他们一定藏着我们的设计图!
И что было еще хуже – пропали чертежи моей новейшей машины. Я уверен, что эти жулики украли их! Отправляйся на Нефтяное болото и разберись с сотрудниками Торговой компании. Я знаю, что чертежи у них!
赶紧到尘泥沼泽南部的巨龙沼泽去,那儿肯定是奥妮克希亚的巢穴。找到那里邪恶的龙蛋,把它们给毁了。
Поскорее отправляйся в Драконьи топи – это на юге Пылевых топей, наверняка логово дракона где-то там. Найди яйца и перебей.
虽然眼下孢子巨人们一直在侵扰我的人民,但是泥沼游荡者们所残害的无辜生命比我见过的任何生物都要多。我们之间的世仇不共戴天。
Споровые великаны, может, и нападают на моих сородичей, но болотоброды отняли больше невинных жизней, чем кто бы то ни было. Это наши древние враги.
泥沼游荡者之母叫做黑色阔步者,栖息在这个沼地的深处。如果你能够消灭她并且将她的大脑作为凭证带回来,你的英勇事迹必将在我的子子孙孙中流传下去。
Их прародительница, Черная Охотница, обитает в самой глубине топей. Если ты убьешь ее и принесешь мне в качестве доказательства ее мозг, я буду рассказывать о твоей храбрости своим внукам.
热砂财阀最近在尘泥沼泽的南部建立起了一处新的前哨。据我所知,它叫做泥链镇,就在塔贝萨的农场和石槌废墟往南的主路上。
Картель Хитрой Шестеренки недавно построил новый форпост в южной части Пылевых топей. Называется он вроде Шестермуть и расположен на главной дороге к югу от домика Табеты и руин деревни Каменного Молота.
我们从尘泥沼泽运来的硝石被劫了,这意味着我们不能在这儿自己生产火药了。
Поставки селитры из Пылевых топей задерживаются, а значит мы не можем наладить производство пороха на месте.
找到奥托·石塔。他就驻扎在尘泥沼泽。朝东北方走,沿着道路前往蕨墙村便是。
Разыщи Альто Каменное Копье. Он служит в Пылевых Топях. Отправляйся на северо-восток и следуй по дороге к деревне Гиблотопь.
杰妮给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做加莉亚·哈斯汀。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Джейн оставила для тебя немного золотишка на дорожные расходы. Думаю, тебе следует обратиться в Гиблотопи к Калии Гастингс.Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоей подруге перелет будет бесплатным.
前往尘泥沼泽的塞拉摩岛,问问盖兰·维米斯队长是怎么回事。沼泽中的道路有那么难走吗?
Отправляйся на остров Терамор в Пылевые топи и устрой разнос капитану Гаррану Ваймсу. Что толку с этой дороги через болота, если по ней не поступают ни припасы, ни люди?
事实上……我来藏宝海湾这里还有一个理由。尘泥沼泽的克罗格老板正在寻找新鲜血液。得有人帮我们保护巨槌食人魔不被灭了。你看起来挺壮的。
На самом деле есть еще одна причина, почему я прибыл в Пиратскую Бухту. Начальник Крог из Пылевых топей набирает новых людей, которые помогли бы выстоять клану Каменного Молота. Похоже, ты достаточно <силен/сильна>.
我倒不是说洛克湖水位下降是件好事,不过的确焉知非福。泥沼的大地带来了新的猎物:黄蜂!
Я никогда не спорил с тем, что пересыхание озера Лок – это плохо, но есть в этой бочке дегтя и ложка меда. На болотистых землях появилась новая добыча: осы!
为了调配出完美的浓稠度,我需要一些东边泥沼鳄鱼身上的生鲜鳄鱼眼。
чтобы добиться идеальной консистенции, мне нужны безупречные глаза кроколисков-трясинников, обитающих к востоку отсюда.
奈瑟将会为你们提供开往前线的运输工具。她在尘泥沼泽南部泥链镇的旅店中一边大吃大喝,一边等着你们。
Нице скажет, что делать, и обеспечит транспортом до линии фронта. Она ждет тебя на постоялом дворе в Шестермути, на южной окраине Пылевых топей.
这是我要你调查的一处地点:就在尘泥沼泽的塞拉摩外面,靠近警戒哨岗一点。别那样看着我,好吗?这我们大家都是个问题。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о Сторожевом посте за пределами Терамора в Пылевых топях! И не смотри на меня так – это для твоего же блага. Иди туда и разберись.
藏在淤泥沼泽的东西应该不是人类。从它的足迹判断,它一定还非常危险。
Кем бы ни был тот, кто рыщет по Нефтяному болоту, это точно не человек. А если судить по найденным вами останкам, то это еще и довольно опасное создание.
嗨,<name>,我们这里遇到了一个真正的麻烦。在西边的淤泥沼泽盘踞了大量土狼。它们正在对我们造成越来越多大损害。
Послушай, <имя>, у нас тут настоящая проблема. Гиены к западу от Нефтяного болота так расплодились, что начинают представлять для нас угрозу.
那两个脑袋的食人魔和他的宠物鱼给了我一点钱作为你的盘缠。我相信你在尘泥沼泽要找的人名字叫做克罗格。去那儿最好的办法就是跟我们的飞行管理员布拉高克谈谈。你愿意的话,他会让你飞过去。是免费的,这还得多谢你的那位朋友。
Двухголовый огр со своей рыбкой оставили для тебя немного золотишка на транспортные расходы. Думаю, тот, кто тебе нужен в Пылевых топях, – это Крог. Проще всего добраться туда, поговорив с нашим распорядителем полетов Брагоком. Он тебя туда отправит, если пожелаешь. Благодаря твоему приятелю перелет будет бесплатным.
魔古族正在阴惨泥沼的高塔附近集结雕像大军。洛瑟玛下令将他们全部消灭。我想你正好是执行这项任务的合适人选。
В Мрачных топях могу оживляют армию статуй возле башни. Лортемар приказывает убить их. Думаю, это работа как раз для тебя.
我希望你能击败卡利姆多的5名训练师:菲拉斯的叛徒格鲁克、尘泥沼泽的杰出的高雷兹勒、千针石林的科拉·恐怖图腾、费伍德森林的佐尔坦和月光林地的艾琳娜·振翼。
Я хочу, чтобы ты <победил/победила> пятерых укротителей боевых питомцев Калимдора: предателя Глака в Фераласе, Греззла Великого в Пылевых топях, Келу Зловещий Тотем в Тысяче Игл, Золтана в Оскверненном лесу и Елену Порхающую Бабочку на Лунной поляне.
琢磨神龛的位置时,我发现了一段描述,提到他探索了一个地方,看起来很像尘泥沼泽。
Я выясняла, где находятся алтари, и наткнулась на запись, в которой автор рассказывает, как исследует местность, по описанию очень похожую на Пылевые топи.
他曾经去泥沼把灌木变成了气泡。
Обычно он уходил в Трясину и превращал кустики в шарики.
她来自尘泥沼泽,她也来自暴风城——让我们迎接:奥妮克希亚!
Прямиком из Пылевых топей и крепости Штормграда – сама Ониксия!
你想腐化我?!哈!你的泥沼魔法在这里行不通。
Хочешь подчинить меня?! Ха! Твоей болотной магии здесь не место!
在我巨大的泥沼野兽面前颤抖吧!
Трепещи перед моим ОГРОМНЫМ существом!
试图逃离冥界而被抓到者,其接下来实体仍存的时光,都是被埋在惩戒泥沼中度过。
Те, кого заметили за попыткой бегства из Подземного царства, влачат остаток своего существования увязшими в Трясине Наказания.
多年前的一股泥石流吞没了低洼地带。如今此处只余无底泥沼及不尽灰雨。
Много лет назад селевой поток накрыл низину. Теперь здесь лишь бездонная топь и нескончаемый пепельный дождь.
「卡莱斐率领手下来到黑暗泥沼赫托泽,此处空有明月高悬,却依然是黯淡无光。血角牛头怪忽然出现将众人团团围住,纵使八方黑影幢幢,仍见利斧星光闪亮。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«В темные Гетоса топи Вела их отважно Каллафа. Кроваворогие туры Из мрака навстречу им вышли». — ∗«Каллафея»∗
「我有时会撞见石手指或石脚,然后就明白自己正身处石化鸡蛇的领土。」~泥沼向导鲁濑
«Время от времени на тропе попадается каменный палец или стопа. Это говорит о том, что здесь водятся куролиски».— Рулак, болотный проводник
死触当泥沼屈东进战场时,将你牌库顶的两张牌置入你的坟墓场且你获得2点生命。
Смертельное касание Когда Тритон Трясины выходит на поле битвы, положите две верхние карты вашей библиотеки на ваше кладбище, и вы получаете 2 жизни.
标本壁挂:泥沼蟹
Грязевой краб, настенный трофей
普通的泥沼蟹在北海岸和任何湖畔河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
附底座的泥沼蟹
Грязевой краб, настенный трофей
普通的泥沼蟹在北部海岸和任何湖畔、河边都能见到。它们不移动的时候看起来就像一块岩石,它们正是利用这种天然伪装来狩猎那些粗心的受害者们。
Обыкновенный грязевой краб водится на северном взморье и на берегах любых озер и рек. Когда он не движется, его легко спутать с камнем - эту естественную маскировку он использует, чтобы атаковать ничего не подозревающих жертв.
我遇见一个叫弗洛基的老诺德人,他告诉我关于凯娜的神圣试炼的事情。他对我施加了一个印记,这样当我进入恶鼠,狼和泥沼蟹的巢穴时,守护灵魂就会出现。
Мне повстречался старый охотник-норд по имени Фроки, который рассказал мне о Священных испытаниях Кин. Он дал мне знак, по которому появятся стражи - злокрыс, волк и грязевой краб, когда я приду к их логовам.
究竟泥沼蟹要我的皮包做什么?
Зачем вообще грязевым крабам сдался мой кошель?
你觉得会是泥沼蟹拿走的吗?几天前我看到过……要是它跟着过来我也不觉得奇怪。
Может, его крабы утащили? Я одного тут видела вчера... Не удивлюсь, если он за мной сюда приполз.
所以说,除非我找到被泥沼蟹偷走的皮包,或者用别地方拿来的陀螺仪。你该不会正巧就有一个吧?
Так что мне нужен или кошель, который утащили грязевые крабы, или просто гироскоп - неважно откуда. У тебя случайно нет гироскопа?
尼洛施是个疯子!听说他会跟泥沼蟹聊天。
Нелот сумасшедший! Я слышал, что он с грязевыми крабами разговаривает.
哦,是吗?我看泥沼蟹都比你聪明!
Правда-правда? Мне попадались крабы поумней тебя!
当你击败野狼、泥沼蟹和恶鼠的守护者之后就回来。
Возвращайся, когда одолеешь стражей: волка, краба и злокрыса.
麦柯在某天看见了一只泥沼蟹。真是可怕的生物。
МАйк недавно видел грязевого краба. Ужасное создание.
你的世界深陷谎言与欺骗的泥沼,使我的刀能如水蛭般自由吸取,给予它的主人力量。
Твой мир так восхитительно погряз во лжи и разврате. Мой клинок - та пиявка, что питается обманом и поит своего хозяина.
我会给你涂上野狼、泥沼蟹和恶鼠的印记。这样当你接近它们的巢穴时,守护者将不得不现身。
Я помечу тебя символом волка, краба и злокрыса. Это заставит стража появиться, когда ты приблизишься к его логову.
奇怪,泥沼蟹要拿我的行囊做什么?
Зачем вообще грязевым крабам сдался мой кошель?
你觉得有没有可能是被泥沼蟹拿走了?我前几天看到过一只……我可能被它跟踪了。
Может, его крабы утащили? Я одного тут видела вчера... Не удивлюсь, если он за мной сюда приполз.
我要么找到泥沼蟹偷走的包裹,要么就从别的地方找来新的陀螺仪。你身上不会刚好有一个吧?
Так что мне нужен или кошель, который утащили грязевые крабы, или просто гироскоп - неважно откуда. У тебя случайно нет гироскопа?
是吗?我所见过的泥沼蟹都比你聪明!
Правда-правда? Мне попадались крабы поумней тебя!
当你击败野狼、泥沼蟹和恶鼠的守护者之后就回到这里来。
Возвращайся, когда одолеешь стражей: волка, краба и злокрыса.
穆艾奎那天看见了一只泥沼蟹。真是可怕的生物。
МАйк недавно видел грязевого краба. Ужасное создание.
噢!你是准备教我如何变成一只泥沼蟹吗?
О! Ты хочешь научить меня превращаться в грязевого краба?
这些地上的泥沼坑洞一定是黏土坑。
Эти топкие ямы - видимо, не что иное, как глиняные карьеры.
马拉奇再生 // 马拉奇泥沼
Малакирское Возрождение // Малакирская Трясина
打败泥沼蟹守护者
Победить грязевого краба - стража
当我看到你眼中闪烁那种愚蠢又浪漫的火花时,我就知道我很快就得把你的屁股从某个新的泥沼中拉出来。
Каждый раз, когда я вижу этот дурной романтических блеск в твоих глазах, я уже знаю, что придется вытаскивать тебя из какого-то говна.
又让自己深陷泥沼了?
Небось, снова вляпался в какую-то хренотень?
困在生活泥沼中,糟蹋我的甜蜜时光 - 为何诸神要如此测试我?
Грязи нанесут, в сахарницу нахаркают - наказание божье!
我过去曾经踩进很多泥沼里,不过这一个似乎很难脱身。
Я бывал в разных болотах. Но эта трясина так засасывает, что можно и не выбраться.
我在找驼背泥沼的女巫。
Я ищу ведьм с Кривоуховых топей.
住在驼背泥沼的老巫妪。
Тем, которые живут на Кривоуховых топях.
你想做什么都没问题,别算上我。要我说,进到泥沼里去和巫婆交涉,光是有这个想法都算愚蠢透顶。
Делай, что хочешь, но меня не втягивай. Таскаться по болотам и путаться с ведьмами - чистая глупость.
不错?你这都什么屁话?我老婆怎么他妈的就在泥沼里呆着了?
Счастлива? Хватит мне мозги ебать! Что она там вообще делает, на этих болотах?
驼背泥沼乌鸦身上的漆黑羽毛。
Черное как смоль перо ворона с Кривоуховых топей.
讲述了驼背泥沼老巫妪的故事。
Рассказывает историю ведьм из Кривоуховых топей.
逃离驼背泥沼怪物的魔爪后,希里抵达了庞塔尔河干涸的支流。
Убегая от чудовищ, населявших Кривоуховы топи, Цири добралась до старого русла Понтара.
好吧,既然你不打算带安娜回来,那你至少可以告诉我她怎么会跑到泥沼里去的吧?
Ну, ладно. Если не хочешь привести Анну домой, расскажи хотя бы, как она там очутилась, на этих болотах.
先生,小心哪,这片泥沼有怪兽出没。走进那团迷雾,你就别想再出来!
Уважаемый, будьте осторожны - на болотах чудище сидит. Кто в туман войдет, тот дома не увидит!
泥沼中保存完好的女性尸体。
Сохранившиеся в болоте останки женщины, убитой ведьмами.
那一定是她!是安娜夫人!天啊,她跑去驼背泥沼了?
Стало быть, это она и есть! Госпожа Анна. Боги... Она на Кривоуховых топях?..
不久前我在驼背泥沼遇到一个女人,她的皮肤上也有你刚刚说的火红伤疤。
На Кривоуховых топях я встретил женщину с пылающими знаками вроде тех, о которых ты говоришь.
跟男爵前往老巫妪在泥沼里的小屋
Отправиться с бароном к деревне на болотах.
不要相信任何人,尤其要注意驼背泥沼的女巫。
Не верь никому, а больше всего берегись ведьм с Кривоуховых топей.
驼背泥沼是许多可怕怪物的家园。然而没有任何一种怪物比追捕希里的狂猎将军更可怕。他名叫伊勒瑞斯,受老巫妪的召唤前来将希里带给狂猎之王。然而这位年轻的猎魔人让他扑了个空。但这对宿敌注定在未来还会相遇。
Кривоуховы топи стали домом для множества ужасных чудовищ, но ни одно из них не было так опасно, как всадник Дикой Охоты, который гнался за Цири. Имлерих - так его звали - прибыл по зову ведьм, чтобы забрать Цири к своему королю. Но поскольку Цири бежала, он отправился за ней следом, чтобы изловить девушку. К счастью, юная ведьмачка ускользнула от своего преследователя, однако этих двоих ждала еще одна встреча.
在威伦的泥沼中擅自脱离道路的人往往难以活着弥补他们的错误。即使驻扎在“中央”军营的大队尼弗迦德士兵,也时常在沼泽中消失得无影无踪。当又一个巡逻队一去不返后,营地的军需官张贴出告示,悬赏征集勇士找到那些士兵,并将他们带回来。至少也要查清他们的命运。
Те, кто сворачивают с дорог, проходящих через Велен, редко когда на них возвращаются. Бесследно пропадали даже нильфгаардские солдаты, располагавшиеся в лагере Армии "Центр". Когда очередной отряд не вернулся с патрулирования, квартирмейстер лагеря объявил, что смельчак, который приведет солдат обратно или хотя бы выяснит их судьбу, может рассчитывать на щедрую награду.
你母亲现在在驼背泥沼。事实上,她在那边似乎还挺开心,不过我怀疑,她的脑筋好像不大清楚。
Анна сейчас на Кривоуховых топях. Правду сказать, она выглядит вполне счастливой. Хотя, наверное, она не совсем в себе.
我们不能去泥沼那边,奶奶说不行。
Нам нельзя на топи. Бабушка не пускает.
现在没人敢进泥沼了,营地都荒废了。可是那里的泥炭啊…大师,绝对是极品货色!黑如沥青又油亮,不管拿来烧或是——
Теперь уже никто на болота не ходит, лагерь стоит пустой. А там такой торф, господин! Черный, как смола, маслянистый, и на растопку хорош, и на...
第一次是在泥沼里,他打马经过的水面都结了冰。昨天我又见过他一回,他正在朝这儿来。
Первый раз на топях. Вода замерзала под копытами его коня. А вчера - второй раз, уже здесь.
希里的故事:逃离泥沼
История Цири. Бегство с болот
到处都是沼泽、泥沼、湿地。
Повсюду топи, трясины, болотистые леса...
从未有人敢踏足的开阔沼泽。驼背泥沼里住满形形色色的怪物,其中有些甚至连名字都没有。
Обширные болота, куда люди не заходят никогда. Кривоуховы топи - дом для множества чудовищ, некоторым из которых нет даже названия в человеческих языках.
手稿里说,有时村子的女巫会进入驼背泥沼,替村民和森林的女主人──老巫妪——居中调停。
Там написано, что деревенские ведьмы иногда заходят на Кривоуховы топи. Именно они поддерживают связь между крестьянами и ведьмами.
没错,那片泥沼啊…吐口痰都能砸到个怪物。
Тьфу, уж эти наши топи... Куда ни плюнь, в какое-нибудь лихо угодишь.
怪兽把她带到驼背泥沼深处,但是并没有伤害她。事实上,安娜在那里过得似乎不错。
Тварь унесла ее вглубь топей, но вреда не причинила. Больше того, кажется, сейчас Анна по-своему счастлива.
把草丛砍了、把泥沼抽干…就可以住人了。
Болота осушат, заросли вырубят... А потом и поселенцы придут.
你是沼泽里的女巫之一?我听说驼背泥沼…
Ты болотная ведьма? Говорят, на Кривоуховых топях...
你打算去驼背泥沼吗?回来一定给我讲讲。
Ты собираешься на Кривоуховы топи? Потом обязательно мне все расскажи.
你自己慢慢找吧,我要回驼背泥沼了。你自己行吗?
Придется тебе поискать его одной. Мне надо на Кривоуховы топи. Ты же справишься?
这片沼泽很大、很危险,但我听说,老巫妪会帮想找她们的村民指路。手稿提到驼背泥沼里有座小教堂,到了教堂要沿着点心小径走。
Болота обширны и опасны, но, похоже, ведьмы указывают крестьянам нужные тропки. Книга велит отыскать часовню на Кривоуховых топях, а потом идти по следу сладостей.
当希里抵达威伦,就发现自己身处臭名昭著的驼背泥沼的正中。早已疲惫不堪的希里试图寻找庇护,却落入恶魔般的三姐妹手中。她们被当地人称为林中夫人,但希里很快发现这一称号和这三个嗜血鬼婆极不相称。她在千钧一发的时刻逃走,然而仍有无数艰难险阻在前方等待着她。
В Велене Цири попала в самое сердце зловещих Кривоуховых топей. Девушка была истощена и искала убежища, но на свою беду угодила в лапы трех ужасных сестер, которых крестьяне называли Хозяйками Леса. Цири быстро поняла, с кем имеет дело, и бежала от Хозяек, едва оставшись в живых. Но ее ждала долгая, полная опасностей дорога через топи.
为什么?他们要咱们的烂泥沼和草丛干嘛?
А на что им наши болота и заросли?
驼背泥沼:希里遇到老巫妪
Кривоуховы топи. Цири встречает ведьм
介绍驼背泥沼老巫妪的书籍。
Книга о ведьмах, живущих в Кривоуховых топях.
塔玛拉的确安全抵达牛堡,但执意不愿回到父亲身边。她决心将母亲从沼泽的怪物群落中解救出来,因此加入女巫猎人的行列,希望在他们的支持下进入驼背泥沼,并活着回来。
Тамара добралась до Оксенфурта живой и здоровой, но о возвращении к отцу и слышать не хотела. Она была исполнена решимости вырвать мать из лап чудовища, которое держало ее на болотах, и присоединилась к Охотникам за колдуньями: те обещали ей помощь в опасном путешествии на Кривоуховы топи.
没错,没碰到。穿过传送门,我人不是到了阿瓦拉克的藏身处,而是落到了驼背泥沼中央。
Я прошла через портал, но вместо убежища Аваллакха вывалилась посреди Кривоуховых топей.
她在驼背泥沼,有得吃有得住有得忙。看上去没有半点想离开的意思。
Она на Кривоуховых топях. Нашла себе там стол, приют и занятие. Кажется, ей там хорошо.
寻找驼背泥沼的老巫妪
Отыскать ведьм на Кривоуховых топях.
小心,先生,这片泥沼有怪物出没。走进那团迷雾,你就别想再出来!
Уважаемый, будьте осторожны - на болотах чудище сидит. Кто в туман войдет, тот уж дома не увидит!
在我们世界的孤独角落里生活着一些古老的生物。它们比人类更古老,比学院和法师更古老,甚至比精灵和矮人都更加古老。生活在驼背泥沼的老巫妪就是这样的生物。没有人知道她们真正的名字,也不知道她们到底是什么恐怖的怪物。
В труднодоступных уголках мира живут существа старше людей, неизвестные ни чародеям, ни алхимикам. К таким созданиям относятся ведьмы Кривоуховых топей. Никто не знает их настоящих имен, неизвестно и к какому роду они относятся.
威伦人多以农业、工艺与畜牧业为生。这座省份几乎没有任何自然资源,虽然也有许多森林、湿地和人工森林,但境内地表大部分为沼泽与泥沼(…)。
Веленцы занимаются, главным образом, земледелием, ремеслами и разведением зверей. Провинция практически лишена природных богатств. Большую часть ее покрывают боры, хвойные и смешанные леса, реже ольшаники, хотя значительная часть территории подтоплена и и заболочена. (...)
找一个年幼又纯洁的孩子,带他去驼背泥沼。寻找夫人的神殿——那里正是点心小径的起始处。让孩子走上小径,沿着甜点的踪迹走到好心的夫人身边。因为夫人仁慈又大方,那孩子永远不会再有所求。
Возьми дитя, юное и невинное, отведи в Кривоуховы топи. Отыщи алтарь, посвященный Хозяйкам - от него идет Сладкая тропинка. Отправь дитя по тропинке, и пусть оно идет по сладкому следу прямо к Благодетельницам. Ни в чем больше не будет нуждаться это дитя, ибо Хозяйки щедры.
泥沼的女…女巫?
Ох... ведьм с топей?
我要回驼背泥沼了。
Я на болота.
逃离驼背泥沼
Выбраться из Кривоуховых топей.
是驼背泥沼。
С Кривоуховых топей.
驼背泥沼的小地灵。
Прибожек с Кривоуховых топей.
闻起来像恶臭的泥沼。
Смердит тиной.
坦克陷入泥沼之中。
The tank (got) bogged down in the mud.
沼泽般的充满了淤泥的或似沼泽的;泥沼的
Full of or resembling mire; swampy.
陷入顾影自怜的泥沼
get oneself into a slough of self-pity
军队都陷入泥沼中,行进时烂泥扑哧作声。
The army get bogged down in the thick squelch mud.
我把这魔鬼从泥沼中拽出来!
Призываю этого беса прямиком из болота!
我拿到你要的泥沼怪壳了。
Панцири при мне.
艾菲莉船长要我把霍华·邓巴找出来,当初她就是派他去修理三个故障的迷雾冷凝器。他被泥沼怪杀死了,我得拿着他准备的零件,自己把冷凝器修好。
Капитан Эйвери попросила меня найти Говарда Дунбара, которому было поручено отремонтировать три конденсатора тумана. Говарда убили болотники, так что мне придется забрать запчасти, которые он нес, и лично заняться ремонтом.
又解决一波泥沼怪的攻击后,巨大的泥沼怪后终于出现了。只要杀死这个惊人的怪物,船长之舞就算完成了。
После гибели очередной стаи на поверхность поднялась грозная матка болотников. Победа над ней станет достойным завершением "танца капитана".
我成功斗赢泥沼怪后,存活下来了。我该回去匕港镇,告诉泰迪我完成了船长之舞。
Мне удалось выжить в битве с маткой болотников. Надо вернуться в Фар-Харбор и сказать Тедди, что "танец капитана" окончен.
水手锲而不舍地加强匕港镇的护墙,她想要三个泥沼怪壳,我想这座岛上随便哪里的泥沼怪都有我需要的蟹壳。
Морячка продолжает укреплять Фар-Харбор. Теперь ей нужны три твердых панциря любых болотников, живущих на этом острове.
我已经拿到所有的泥沼怪壳了,现在只需要交给水手,让她用来加强镇上的防御。
Мне удалось добыть нужные панцири. Надо отнести их Морячке, чтобы она использовала их для укрепления города.
越来越多泥沼怪被我丢的肉饵吸引过来,我得吸引更大的泥沼怪,好进行船长之舞。
Мои действия привлекли еще больше болотников. Однако для "танца капитана" нужна дичь покрупнее...
现在泥沼怪死了,我得在水中丢更多肉,好让这附近的野生生物抓狂,继续进行我的船长之舞。
Первые болотники убиты. Надо бросить в воду еще мяса, чтобы выманить больше местных обитателей.
水手收到她要的泥沼怪壳。现在匕港镇的护墙可说是固若金汤。
Морячка получила панцири болотников. Теперь стены Фар-Харбора станут еще более неприступными.
我和水手找到红死怪了,但是那不过就是一个没什么威胁性的小泥沼怪。
Мы с Морячкой нашли Красную Смерть. Это оказался крошечный безобидный болотник.
我开始了船长之舞,也激怒当地的泥沼怪,现在得想办法赶走它们。
Мой "танец капитана" привлек местных болотников. Их надо уничтожить.
遭到泥沼怪近战攻击时受到伤害-5%。
Уменьшение урона от атак болотников в ближнем бою на 5%.
一片阴影笼罩在她身上,你看见一张巨大而哭丧的脸。她伸出手想要安抚,但布拉克斯把她拉了回去。你看见她跌进泥沼之中,无法脱身。
На нее падает тень, и вы видите крупное плачущее лицо. Она протягивает руку, как будто предлагая утешение, но Бракк тянет ее назад. Вы видите, как она падает в болото, словно в ловушку.
深陷越战泥沼
по уши увязли в трясине Вьетнамской войны
我曾经看过泥沼怪用爪子把人类砍成两半。
Однады я видел, как болотник перекусил человека пополам.
你如果住在水边,那些泥沼怪迟早会找上你。
Если живешь у воды, болотники рано или поздно до тебя доберутся.
我人生最大的梦魇就是……一只小小的泥沼怪?
Меня всю жизнь мучили кошмары, и все из-за... крохотного болотника?
万一是泥沼怪人怎么办?嘿,那听起来适合当个超级英雄……
А если это Человек-Болотник? Неплохое бы вышло имя для супергероя...
水手现在随时都能不管护墙了。泥沼怪壳?
Хватит уже Морячке возиться с Корпусом. Панцири болотников, серьезно?
这个岛就是一个死亡陷阱。你的合成人可能成了泥沼怪的食物。
Этот остров гиблое место. Возможно, вашего синта уже сожрали болотники.
它其实是泥沼怪。有一点……呃……比我们预期中的小。
Оказалось, это был болотник. Немного... меньше размером, чем мы ожидали.
从迷雾爬里来的鲜肉?不管是泥沼怪还是人……
Кто там вышел из тумана? Свежее мясо? Болотник или человек мне все равно...
我是安卓·米修。我跟我的丈夫约翰……狩猎泥沼怪,猎取它们的肉与壳。
Андре Мишо. Мы с мужем Джоном... охотимся на болотников ради мяса и панцирей.
每次和泥沼怪打斗完我都觉得很饿。它们闻起来好像海鲜。
Когда я сражаюсь с болотниками, то всегда хочу есть. Они же креветками пахнут.
泥沼怪体型虽大,但是移动速度很快。我可不建议你和它赛跑。
Проклятые болотники бегают очень шустро. Играть в догонялки с ними не советую.
泥沼怪在迷雾中饿坏了。别说我没警告你。
Болотники ерунда по сравнению с туманом. Не говорите, что я вас не предупреждал.
埃米特长堤是古老的泥沼怪猎食场。整条海岸都充满危险。
Есть один район, который облюбовали болотники. На побережье, у дороги Эммета. Гиблое место.
她这人总是可以在我们以为海滩清空之后,找到一窝藏着的泥沼怪蛋。
Ей всегда удавалось найти кладку яиц болотников там, где уже никто ничего не думал отыскать.
和泥沼怪打斗并不难。跟其他怪物一样,挑软的地方打就对了。
Стрелять болотников не так сложно. Как и со всей дичью, нужно просто целиться в мягкие места.
护墙现在有很好的防护能力。但如果泥沼怪后直接袭击……
Корпус теперь достаточно крепок так просто не пробьешь. Но если сюда ломанется матка болотников...
不,红死怪确实存在。爬雾蟹或是泥沼怪后,你觉得它们很巨大吧。
Нет, Красная Смерть существует. Какая, по-твоему, тварь самая большая? Туманник, матка болотников?
弹药、治疗针和几发火箭。外头可不是泥沼怪而已。
Патронами, стимуляторами... Может, парой-тройкой ракет. Там, знаешь ли, не только болотники водятся.
这顿饭是你的功劳,对吧?当然啰,你杀了一只泥沼怪大家伙然后开了派对。
Этот пир в вашу честь, да? Ну конечно, убьешь какого-нибудь болотника, и тебе устраивают целый прием.
它们从下方攻击。大到吓人的泥沼怪,超多。一定是死鱼和碎肉将它们吸引过来。啊,天啊,我的脚……
Они поднялись со дна тысяча долбаных болотников. Наверное, их привлекла дохлая рыба и наживка. Ох, моя нога...
当大家以为海滩清空了,她还是能找到暗藏的泥沼怪蛋。有她在比较好。
Ей всегда удавалось найти кладку яиц болотников там, где уже никто ничего не думал отыскать. С ней нам всем было лучше.
我派霍华·邓巴去修理冷凝器。但我们在出门的时候受到泥沼怪的袭击,恐怕泥沼怪也杀了他。
Я послала Говарда Данбара отремонтировать их. А потом на нас напали болотники, и, боюсь, он угодил прямиком в их клешни.
从前有一个美丽的泥沼蟹女,就是一半是女人,一半是泥沼蟹的生物。你自己猜哪部分是人哪部分是蟹啰。
Прекрасного болотнотавра. Ну, наполовину женщину, наполовину болотника. Сами догадайтесь, от кого была какая из половин.
我的意思是,当迷雾正浓的时候,小小的泥沼怪也能造成极大的威胁。这里的暗礁很危险。
Когда вокруг непроглядный туман, встреча с таким крохой тоже может оказаться роковой. Тут есть очень коварные песчаные банки.
糟到不行。有个泥沼怪猎杀者袭击了约翰。我把他救了出来,但之后我就只能在迷雾中盲目狂奔。
Совсем. Болотник-охотник напал на Джона из засады. Мне удалось вытащить Джона, но потом пришлось бежать со всех ног. Прямо в туман.
因为迷雾、泥沼怪还是什么的,死了一堆人。而我满脑子想的就只有自己还能活多久。三周?四周?还是两周?
Столько людей погибло в тумане, стольких убили крабы или еще кто похуже. А я все думаю, сколько недель мне осталось? Три? Четыре? Две?
等那准船长杀了泥沼怪后、爬雾蟹,或什么找上门的怪物。他们会找来全岛的人,一同把猎物分了庆祝。
После того как потенциальный капитан убивал матку болотников или туманника, или кто там еще приползет, он звал жителей острова и делился с ними добычей.
只有泥沼怪才能撑过泥沼怪后的酸液。我们岛上的泥沼怪的壳则更加坚固。
По моим наблюдениям, единственный материал, который выделяемая маткой кислота не способна расплавить, это панцири болотников. У здешних болотников они особенно прочные.
到那里找泥沼怪?
Где болотники?
泥沼怪后攻击过吗?
Она на вас нападала?
要阻挡泥沼怪后不容易
Матку трудно остановить
给水手三个泥沼怪壳
Отнести Морячке 3 панциря
泥沼蟹确实有一种……味道,对不对?
У болотников, конечно, своеобразный... аромат.
哈哈!去吧,混球。希望他别忘记喂那些泥沼蟹!
Ха-ха! Залезай туда, тупица. Надеюсь, он не забудет покормить болотников!
哈哈!去吧,混球。希望她别忘记喂那些泥沼蟹!
Ха-ха! Залезай туда, тупица. Надеюсь, она не забудет покормить болотников!
我们马上撤退,但我相信其中一只他妈的泥沼蟹中途打到我的腿。
Мы отступили, но при этом одной из проклятых тварей удалось откусить мне ногу.
我们试着攻入装瓶厂,却遭某种新品种的泥沼蟹击溃。
Мы попытались захватить завод по розливу напитков, но на нас напали какие-то болотники нового вида.
我知道不会有援军,而且我绝对不会成为泥沼蟹幼虫的食物,所以我要自己决定自己的命运。
Я знаю, что помощь не придет, но, черт побери, закуской для болотников я не стану. Своей судьбой я распоряжусь сам.
我从来没见过这种东西。发着蓝光,力量好强。比我在联邦遇过的任何泥沼蟹都还厉害。
Я никогда еще таких не видел. Их окружает очень яркое синее сияние. С такими мощными болотниками я в Содружестве не сталкивался.
泥沼蟹社会结构类似种姓制度,真的很不可思议。
Поразительно: социальная иерархия болотников устроена по принципу кастовой системы.
可惜我忙着扫描有没有泥沼蟹,不然这里景色其实挺美的。
Жаль, нет времени любоваться пейзажем вместо этого приходится высматривать болотников.
泥沼蟹肉能拿尽量拿,那其实相当营养……如果你不嫌那肉口感黏呼呼的话。
Не брезгуйте мясом болотников. Оно очень питательное... Главное не обращать внимания на привкус ила.
诱捕笼 泥沼怪
Клетка для болотника
饰板标本 泥沼怪后爪
Клешня матки болотников
饰板标本 泥沼怪王头
Голова короля болотников
饰板标本 泥沼猎杀怪头
Голова болотника-охотника
对泥沼怪造成的伤害+5%。
Увеличение урона болотникам на 5%.
对泥沼怪和昆虫造成的伤害+50%。
Увеличение урона болотникам и насекомым на 50%.
被泥沼怪和昆虫攻击时受到伤害-15%。
Уменьшение урона от болотников и насекомых на 15%.
我们清除城堡的泥沼怪卵,似乎引来了巨大泥沼怪后的愤怒。
Наши действия привлекли внимание огромного чудовища матки болотников.
我们已经歼灭完泥沼怪,城堡再度回到义勇兵的掌控了。
С болотниками покончено. Замок вновь перешел под контроль минитменов.
我们成功杀死泥沼怪后,现在完成将泥沼怪清出城堡的任务吧。
Нам удалось убить матку. Теперь нужно истребить оставшихся болотников.
我们已经歼灭城堡中庭的泥沼怪。接下来得在它们的卵孵化前将之找出来摧毁。
Мы перебили всех болотников во дворе Замка. Теперь необходимо найти и уничтожить их яйца.
普雷斯敦·加维和义勇兵正在攻击城堡。我们的首要目标是清空城堡中庭的泥沼怪。
Престон Гарви и минитмены штурмуют Замок. Наша первая задача уничтожить всех болотников во дворе форта.
我消灭了芭比家地下室中一群泥沼怪后,她帮我晋升了职位,她约我在钻石城见面,要告诉我关于工作得更多资讯。
После того как мне удалось истребить стаю болотников в подвале Бобби, она меня повысила. Бобби назначила мне встречу в Даймонд-сити там она расскажет подробнее, что за дело намечается.
泥沼怪!
Крабы!
泥沼怪。
Болотники.
泥沼怪,主人!
Болотники, сэр!
泥沼怪,夫人!
Болотники, мэм!
这些泥沼怪……
Там болотники...
是泥沼怪!干掉它!
Болотник! Убей его!
泥沼怪又来了。
Снова эти с клешнями.
全部都是泥沼怪!
Тут полно болотников!
泥沼怪!把它们拿下!
Болотники! Уничтожить!
一定是泥沼怪。
Наверняка это болотник.
你敢吃泥沼怪?恶,我不要。
Ты ешь болотников?! Фу...
有水的地方就会有泥沼怪。
Где вода там и болотники.
小心!是泥沼怪王!
Смотри! Король болотников!
整个房间都是泥沼怪。
Тут было полно болотников.
泥沼怪,瞄准它的脸。
Болотники. Целься в морду.
泥沼怪,恶心的生物。
Болотники. Жуткие создания.
看来里头全是泥沼怪。
Там полным-полно болотников.
看起来像是泥沼怪的天堂。
Настоящий рай для болотников.
记得没错的话,我们应该不是泥沼怪吧?
Мы с тобой вроде не болотники.
水域通常是泥沼怪的地盘。
У воды обычно водятся болотники.
小心,泥沼怪出没。
Осторожнее. Тут шляются болотники.
泥沼怪的爪好吃吗?
А клешни болотников это деликатес?
想跟泥沼怪一起生活?真是疯了。
Жить с болотниками? Это же безумие.
旧世界没有泥沼怪,对吧?
Болотников ведь до войны не было, да?
小心点。这附近可能有泥沼怪。
Осторожнее. Тут могут быть болотники.
这里正适合泥沼怪筑巢。
Идеальное место для логова болотников.
我从来没看过这么多泥沼怪聚集在一起。
В жизни не видел так много болотников.
有水的地方就会有该死的泥沼怪。
Где вода, там и эти гадские болотники.
一群泥沼怪是阻止不了义勇兵的。
Минитмены не боятся каких-то болотников.
泥沼怪跟掠夺者最喜欢这种垃圾小鲜肉。
Болотники и рейдеры обожают такие свалки.
泥沼怪很臭但很好吃。
Болотник плохо пахнуть, но очень вкусный.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
泥沼主宰
泥沼之攫
泥沼之王
泥沼之王的蘑菇
泥沼利斧
泥沼刺爪龙虾人
泥沼召唤
泥沼喷吐者
泥沼地
泥沼孢子
泥沼守卫格罗多
泥沼屈东
泥沼巨人
泥沼巨钳龙虾人
泥沼张口
泥沼怪
泥沼怪利钳
泥沼怪后
泥沼怪后肉
泥沼怪后肉排
泥沼怪后黏泥堆
泥沼怪壳
泥沼怪幼体
泥沼怪杀人钳
泥沼怪欧姆蛋
泥沼怪王
泥沼怪肉
泥沼怪肉干
泥沼怪肉饼
泥沼怪蛋
泥沼怪食物
泥沼恐魔
泥沼恐魔之眼
泥沼恶意
泥沼掠夺者
泥沼河道
泥沼游荡者
泥沼潜伏者
泥沼状的
泥沼狩猎者
泥沼猎杀怪
泥沼甲烷杆菌
泥沼甲科
泥沼码头
泥沼系
泥沼红娑罗
泥沼肩甲
泥沼苔藓
泥沼萎疾
泥沼蟒蛇
泥沼蟹
泥沼蟹壳
泥沼蟹壳质
泥沼蟹腿
泥沼行者护腕
泥沼行者腰带
泥沼衬肩
泥沼质土
泥沼重壳龙虾人
泥沼长靴
泥沼鳄鱼
泥沼龙虾人
泥沼龙虾人鳞片披风
похожие:
虹霓泥沼
黑色泥沼
高地泥沼
尘泥沼泽
腐化泥沼
身陷泥沼
瘟疫泥沼
深陷泥沼
丧葬泥沼
符特泥沼
血斑泥沼
暮色泥沼
苔藓泥沼
驼背泥沼
蜿蜒泥沼
拖入泥沼
蒸泥沼蟹腿
生泥沼蟹腿
软壳泥沼怪
血狂泥沼怪
淤泥沼泽土
发光泥沼怪
低洼泥沼地
腐败泥沼肚带
重返驼背泥沼
探索尘泥沼泽
尘泥沼泽任务
召唤邪污泥沼
软壳泥沼怪肉
清蒸泥沼蟹腿
传说级泥沼怪
烘烤泥沼怪肉
发光泥沼怪王
战狼帮泥沼怪
大型泥沼龙虾人
白化泥沼猎杀怪
索瑟海姆泥沼蟹
传说级泥沼怪后
尘泥沼泽护焰者
尘泥沼泽护火者
幼年泥沼龙虾人
腐化泥沼打捞品
传送到阴惨泥沼
发光泥沼猎杀怪
传说级泥沼怪王
传说级血狂泥沼怪
腐化泥沼的藏宝图
传说级泥沼猎杀怪
传说级发光泥沼怪
传说级泥沼怪利钳
驼背泥沼的孤儿村
腐化泥沼(史诗难度)