注视眼
_
fixating eye; fixing eye
примеры:
注视他的双眼。
Посмотреть ему в глаза.
奥丁之眼注视着你
Глаз Одина смотрит на вас.
地狱咆哮之眼注视着你。
Адский Крик следит за твоими успехами!
睁大眼睛注视; 聚精会神地看
смотреть во все глаза
睁大眼睛注视; 凝视; 聚精会神地看
смотреть во все глаза
轰!马丁内斯之眼在注视着你,猪猡!
Бу! Глаза Мартинеза смотрят на тебя, мусор.
头部两侧如水滴一般的复眼注视着你的一举一动。
За тобой наблюдает множество сложных глаз — капельки росы по бокам маленькой головы.
<你注视着眼前的宝珠,耳畔传来了声音。>
<Вглядываясь в шар перед собой, вы слышите голос.>
它发挥了作用,他没有触碰我。我睁开双眼 - 他诡异地注视著我…
Наверное, это сработало, потому что он меня не тронул. Когда я открыл глаза... он очень странно на меня смотрел.... как будто я был кем-то другим.
好了!我的眼睛会跟随你,<class>。我在注视着你。
Вот! Теперь я буду наблюдать за тобой, <класс>. Я слежу за тобой.
他睁开双眼,注视着什么,之后是你的左边……最后看向你。
Он открывает глаза и смотрит куда-то влево... а потом снова на тебя.
死亡来找你了,凡人。无论你走到那里,我的眼睛都注视着你。
Смерть придет за тобой, <смертный/смертная>. Куда бы ты ни <пошел/пошла>, мой взор последует за тобой.
<库亚冯热切地注视着你。一只金色的眼睛紧紧跟着你移动,毫不动摇。>
<Куафон внимательно вас изучает. Один золотистый глаз решительно смотрит на вас.>
那个老家伙很会看人。只要注视你的眼睛,他就能知道你有没有本事。
Старик в людях разбирается. Посмотрит тебе в глаза и скажет, на что ты годишься.
“我不知道……”她垂下眼眸,看着院子——然后注视着手中的咖啡。
«Не знаю...» Она смотрит вниз, во двор, а затем снова на свой кофе.
“你好啊,龙舌兰日落,伟大的牛仔!”他用柔和又朦胧的眼光注视着你。
«Ола, Текила Сансет, большой боядейро!» Маньяна глядит на тебя спокойными, затуманенными глазами.
<布拉姆博士一言不发地盯着这枚卵,他眨了眨眼,然后抬头注视着你。>
<Доктор Блам смотрит на яйцевидный предмет в немом изумлении, моргает, словно не веря своим глазам, затем переводит взгляд на вас.>
她慢慢地左右摇晃,圆溜溜的眼睛注视着站在原地的你,一言不发,就像一个怪物。
Девочка переступает с ноги на ногу и, широко распахнув глаза, наблюдает за тобой — а ты стоишь как болван, не говоря ни слова.
“你好啊,龙舌兰日落,牛仔伟哉!”他用柔和又朦胧的眼光注视着你。
«Ола, Текила Сансет, большой боядейро!» Он глядит на тебя спокойными, затуманенными глазами.
那双诡异的蓝眼睛还在那里,透过大门之间的黑暗虚空注视着外面的世界。
Жуткая пара синих глаз все еще здесь — глядит на тебя из черного проема между створками ворот.
当你抬眼注视霜狼军旗的时候,你想起了自己与霜狼氏族一路上所经历的艰难险阻。
Глядя на знамя клана, вы вспоминаете все битвы, что привели вас и Северных Волков сюда.
“无论如何,我们都要在一起”,哈弗那说道。我注视着他的眼睛,然后向他撒了谎。
Хафнар сказал - что бы ни случилось, держимся вместе. Я посмотрел ему в глаза и солгал.
哈哈!从来没有人这样向我表达敬意过。我勇敢的骑士只赞美我的灵魂,其实我知道他们的眼睛注视著哪里…
Ха-ха! Еще ни разу мне не делали подобных комплиментов, а лет мне уж немало. Мои храбрые рыцари восхваляли мои душевные качества, хотя я видела, куда они пялятся.
冷风从玻璃上的裂缝里钻了进。雪花盖住了你脚下的地板。你感觉她那双五光十色的眼睛在上面注视着你,审视着你。
Сквозь трещину в стекле задувает холодный ветер. Пол под ногами покрыт снегом, который намело с улицы. Ты чувствуешь, как за тобой сверху наблюдают разноцветные глаза. Они изучают тебя.
“告诉我吧,你那纯爷们儿的眼光发现别的东西了吗,还是说我们可以收工走人了?”警督注视着这堆垃圾。
«Скажите, крутой парень, будете еще искать, или мы здесь закончили?» Лейтенант осторожно заглядывает в бак.
她的话语太过冰冷,让人无法领会。她闻起来是钠灯和車窗上雨滴的味道。她的眼睛像指示灯,注视着黑暗走廊里你的身影,忽明忽暗。
Слова слишком холодны, их не разобрать. Ты чувствуешь запах натриевых ламп и ручейков дождя на лобовом стекле. Глаза, словно прожекторы, наблюдают за твоим силуэтом в темных коридорах, мерцают.
无数双眼睛见证了你的努力。万灵注视着你的一切,并为你感到无比的欣喜。他们还向我展现了一种方法,可以解放这把武器的真正力量!
Твои старания не остались незамеченными. Духи следили за твоими подвигами и довольны тобой. Они показали мне одну технику, которая раскроет истинную силу твоего оружия!
她的眼睛关切地注视着你的一举一动。“是的,警官,你看起来很茫然……像一只晕了头的狐狸。但是我肯定事情没有*那么*糟糕吧?”
Она следит за твоими движениями не без тревоги. «Да, выглядишь ты растерянно... как вспугнутая лиса. Но не может же все быть *настолько* плохо?»
遮阳帽上难看的绿青蛙似乎正密切注视着你周围的环境。这是一双机警而多疑的眼睛。绿黄色的玻璃纸塑模似乎很糟糕——印记上写着“萨弗里制造”。
Этот неприглядный зеленый козырек в виде лягушки как будто все время следит за тем, что происходит вокруг. Подозрительные глаза-бусинки. Целлофановая пленка цвета лайма ужасно отформована. Судя по надписи, это «сделано в Сафре».
пословный:
注视 | 眼 | ||
1) пристально смотреть на...; следить; наблюдать; сосредоточивать внимание (на чем-л.); внимательное наблюдение, пристальный взгляд, устремить взор
2) психол. фиксация
|
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|