洁身自好
jiéshēn zìhào
1) блюсти моральную чистоту
2) бояться, как бы не испачкаться, заботиться только о себе, ни во что не вмешиваться
ссылки с:
洁身自爱содержать себя в чистоте; содержать себя в духовной чистоте
jié shēn zì hào
指保持自身纯洁,不同流合污。也指怕招惹是非,只关心自己,不关心公众事情。jiéshēn-zìhào
(1) [lead an honest and clean life; refuse to be contaminated by evil influence]∶維護本身的純洁清廉, 而不隨波逐流、 趨炎附勢
人洁己以進。 與其洁也, 不保其往也。 --《論語》
(2) [mind one's own business in order to keep out of trouble]∶指衹顧惜自己, 不管他人的事
jié shēn zì hào
1) 保持自身纯洁清白,而不与人同流合污。
如:「他向来洁身自好,绝不会做出这种伤天害理的事。」
亦作「洁身自爱」。
2) 怕招惹是非,只管自己,不管别人。
如:「这件事我们自己解决好了,像他这样只知道洁身自好的人,找他作甚?」
jié shēn zì hào
clean-living and honest (idiom); to avoid immorality
to shun evil influence
to mind one’s own business and keep out of trouble
to keep one’s hands clean
jié shēn zì hào
refuse to be contaminated by an evil influence; exercise self-control so as to protect oneself from immorality; have scruples and not to lower oneself; keep one's integrity (chastity); lead an honest and clean life; maintain personal integrity (during chaotic times); preserve one's purity; refuse to soil one's handsjiéshēnzìhào
1) lead an honest and clean life
2) mind one's own business to keep out of trouble
保持自身的纯洁,不同流合污。
частотность: #43039
в русских словах:
чистюля
非常爱清洁的人 fēicháng ài qīngjié de rén, 太爱干净的人 tài ài gānjìng de rén, 有洁癖者 yǒu jiépǐ zhě, 有洁癖的人 yǒu jiépǐ de rén; перен. 洁身自好的人 jiéshēn zìhào de rén
синонимы:
примеры:
克恩先生是个生活上洁身自好的人。
Mr. Kern is a clean liver.
“哈里,这么长时间你一直保持这么的洁身自爱真的很∗了不起∗。”他亲切地凝望着你。“克莱尔先生的家里永远会为你保留一张温暖的床位,我的朋友,在未来的马丁内斯,也会有属于你的一个特殊位置。”
«Гарри, это ∗замечательно∗, на что вы готовы пойти, только бы не замарать руки». Он смотрит на тебя с любовью. «В доме Клэров вас всегда будет ждать мягкая постель, а в будущем Мартинеза вам уготовано особое место, мой друг».
让我为你指引一下「勤劳」的意义,你再好好反思一下自身的所作所为吧!
Позволь мне поведать тебе об «усердии». После это ты сможешь подумать над своим поведением.
пословный:
洁身 | 身自 | 自好 | |
1) себялюбие; самовлюблённость
2) * дорожить своей репутацией (чистоплотностью)
|