活思想
_
enlivened ideology; modern, more realistic ideology
huósīxiǎng
живое, реальное, гибкое мышление (термин «культурной революции»)huósīxiǎng
enlivened ideology; modern, more realistic ideologyпримеры:
他与现代生活思想格格不入。
He is out of step with modem life/ideas.
思想工作做得很活
do ideological work in a lively way
受拘束的思想; 不灵活的思想
скованная мысль
政治思想传播活动已取消
Пропагандистская кампания прервана
政治思想传播活动已被取消。
Пропагандистская кампания была прервана.
政治思想传播活动失败(行动被发现)
Неудачная попытка пропагандистской кампании (агент обнаружен)
政治思想传播活动成功(行动被发现)
Попытка провести пропагандистскую кампанию удалась (агент обнаружен)
滋补的产生或刺激身体、思想或感情活力的
Producing or stimulating physical, mental, or emotional vigor.
政治思想传播活动失败(特工被杀害)
Неудачная попытка пропагандистской кампании (агент убит)
政治思想传播活动成功(特工被杀害)
Попытка провести пропагандистскую кампанию удалась (агент убит)
政治思想传播活动成功(行动未被发现)
Попытка провести пропагандистскую кампанию удалась (агент не обнаружен)
政治思想传播活动失败(行动未被发现)
Неудачная попытка пропагандистской кампании (агент не обнаружен)
政治思想传播活动成功(特工身份暴露)
Попытка провести пропагандистскую кампанию удалась (агент разоблачен)
政治思想传播活动失败(特工身份暴露)
Неудачная попытка пропагандистской кампании (агент разоблачен)
你仍然困在陈腐的思想中,跟你的旧生活藕断丝连。
Ты все еще мыслишь по-старому. Ты цепляешься за прошлую жизнь.
听起来好像还可以。不过我想生活在当下。(拒绝思想。)
Звучит неплохо, но я все равно хочу жить настоящим. (Отказаться.)
我需要再多弄一点。∗查案∗就是我的生活。(接受思想。)
Тогда надо достать еще. ∗Детективство∗ — моя жизнь. (Согласиться.)
我方特工开展政治思想传播活动失败,并且已被杀害!
Наш агент не сумел провести пропагандистскую кампанию и был убит!
我方特工开展政治思想传播活动失败,但行动未被发现。
Наш агент не сумел провести пропагандистскую кампанию, но при этом не был обнаружен.
我方特工开展政治思想传播活动失败,并且行动已被发现。
Наш агент не сумел провести пропагандистскую кампанию и был обнаружен.
我们在养活环境难民上也有困难。但坚持和开放的思想总会成功的。
У нас тоже были трудности с питанием беженцев от природных катастроф. Упорство и беспристрастность дают свои плоды.
我方特工开展政治思想传播活动失败,并且身份已暴露。特工已逃脱!
Наш агент не сумел провести пропагандистскую кампанию и был разоблачен, но сумел спастись!
我的意思是,你想想看我们的生活,这么说不是要惹火你小蓝,只是我们好像不是很懂得保护自己。
Ты же видишь, как мы живем? Без обид, Комбез, но забота о собственной безопасности это не про нас с тобой.
你可以看到我脸颊上的活体伤疤吧,有了这恐怖的东西,亲爱的主人只要唱一首歌就能控制我的思想。
Видишь живой шрам на моей щеке? Моему дражайшему хозяину было достаточно лишь спеть нужные слова, чтобы получить полный контроль над моими мыслями.
听我说,洛思。如果你想活下去,就仔细听我说。我不需要你,但我选择了你,因为你很强壮,你听从指挥,因为你有本事救我们两个人的命。
Послушай меня, Лоусе. И как следует послушай, если хочешь выжить. Ты не нужна мне, но я тебя выбрал. Потому что ты сильна, впечатлительна, потому что у тебя хватит сил построить новую жизнь – для нас обоих.
“这个——我挺喜欢的,”警督放下笔记本。“不仅仅有八只眼睛,∗还是∗个活化石,∗而且∗是世界上最大的鸟。对了,还能控制思想。”
Вот — этот мне понравился, — лейтенант убирает блокнот. — Мало того, что у него восемь глаз, ∗и∗ это живое ископаемое, ∗и∗ крупнейшая птица в истории. Так еще и разумом управляет!
当人们谈到使整个社会革命化的思想时,他们只是表明了一个事实:在旧社会内部已经形成了新社会的因素,旧思想的瓦解是同旧生活条件的瓦解步调一致的。
Говорят об идеях, революционизирующих все общество; этим выражают лишь тот факт, что внутри старого общества образовались элементы нового, что рука об руку с разложением Старых условий жизни идет и разложение старых идей.
你之前见过痴呆患者。这种感觉既熟悉,又很不同。当他的思想开始活动的时候,它们是明晰的,甚至是敏锐的——没有苍老衰弱。
Ты и раньше встречал людей с деменцией. Его состояние кажется одновременно и похожим, и непохожим. Мысли он выражает ясно, даже убедительно, безо всяких признаков умственного расстройства.
的确。他言语流畅,动作虽然古怪,但却很迅速。他的声音,抛去咳嗽的部分,也还正常。他能够表达复杂的思想。最重要的是,他似乎很有∗活力∗。
Вот именно. Он бегло говорит. Быстро, хоть и несколько хаотично, двигается. Голос ровный, несмотря на кашель. Он способен излагать сложные мысли. Но самое главное, кажется, будто что-то его стимулирует.
难道他看不出来我是无辜的吗?为什么他非要让我这样温柔、有思想、热爱生活的人成为他憎恨的目标?我伤害过谁?我以书本为生,并非野蛮!
Неужели он не понимает, что это мне причинили вред? Почему, ну почему из всех добрых, любящих жизнь существ именно меня он выбрал в качестве объекта для своей бесконечной ненависти? Кому я причинила вред? Я люблю книги, а не насилие!
与此同时,这只无脊椎动物活了过来,节肢各自独立运动,仿佛每一部分都有自己的思想。它们就像瓷器茎杆的一样白,在你上方接合着。
Насекомое оживает. Его конечности движутся независимо друг от друга, будто у каждой — собственное сознание. Они ткут что-то над твоей головой, белые, как из фарфора.
пословный:
活 | 思想 | ||
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|
1) мысль, идея; идеология; мышление, образ мыслей; идейный, идеологический; воззрения
2) думать о..., постоянно устремляться мыслью к...; мысленный
|