派间谍
pài jiàndié
засылать шпиона
примеры:
暗派间谍
тайно заслать шпиона
特派间谍
специальный агент
我们每天都派间谍深入夺日者行动基地。有些肩负着从敌人手中找到充能绿柱石并将其带回的使命。
Мы ежедневно посылаем лазутчиков на базу Похитителей Солнца. Некоторым был дан приказ забрать у врага заряженный моганит и принести его сюда.
你派间谍跟踪我?
Посылаешь за мной шпионов?
他们需向我们 首都指派间谍担任 外交官。
Им нужен шпион в качестве дипломата в нашей столице.
我们需向他们 首都指派间谍担任 外交官。
Нам нужен шпион в качестве дипломата в их столице.
我们在他们的 首都已指派间谍为 外交官
У нас есть шпион в качестве дипломата в их столице.
我们未在他们的 首都内指派间谍为 外交官
У нас нет шпиона в качестве дипломата в их столице.
派这样的业余间谍去执行任务会被谋杀。
Отправлять таких шпионов-любителей на задание было бы убийством.
将您的间谍派入城内,其可展开秘密行动。
Переместите шпиона в город, чтобы он приступил к работе.
他一定是尼弗迦德派来的间谍,肯定会判死刑的。
Значит, нильфский шпион. Вздернут его, как пить дать.
那么,你是要说给他听你是谁派来的间谍呢,还是宁愿用叫的?
Ну так как, ты сама скажешь, на кого шпионишь в Новиграде, или хочешь это прокричать?
你过来的时候,我就知道你是灰胡子派去的,不是梭默安插的间谍。
Увидев тебя здесь, я поняла, что тебя прислали Седобородые, а не талморцы.
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,内奸还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
你刚一进门,我就知道你是灰胡子派去的,不是梭默安插的间谍。
Увидев тебя здесь, я поняла, что тебя прислали Седобородые, а не талморцы.
联盟肯定是收到了会议的风声,还派了军情七处的间谍来偷听。
Видимо, Альянс прознал об этом собрании и решил прислать шпионов из ШРУ, чтобы все как следует разнюхать.
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,破坏者还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
那个帝国间谍?好吧,我就知道。到底帝国要派多少条狗来跟着我?
Про ту имперскую шпионку? Да-да. Я знал. Сколько еще псов Империя натравит на меня?
大家都在派遣间谍,只有这个家伙被抓住了!我们得做点什么啊!
Все шпионят за всеми, но не все попадаются! С этим надо что-то делать!
全部?你在开玩笑吗?你到底想不想帮我?你其实是泥沼怪派来的间谍吧?
Всех?! Ты издеваешься? Это ты так мне помогаешь? Может, ты на самом деле болотник в человеческом обличье?!
当特工被指派到己方城市,他便会从事反间谍活动。当特工被指派到敌方城市,他便能执行各式各样的行动。
Агенты, размещенные в ваших собственных городах, защитят их от вражеских агентов. В городах противников агенты могут осуществлять операции.
我们的间谍报告说目标文明没有我们所需科技,因此我们应该把间谍派到其他更有价值的目标去。
Наш шпион не обнаружил в чужой державе никаких полезных технологий. Следует переправить агента в более перспективное государство.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法尽地主之谊。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
我相信你。没有人会派个狩魔猎人来当间谍的。我只请你帮我一个忙。找到那具盔甲,让我赢得赌注。
Я тебе верю. Мало кто отправляет мутантов-альбиносов шпионить. Только у меня одна просьба: поищи ты эти доспехи, чтобы я мог выиграть спор.
你的一座城市的阴谋等级非常高。你可以选择向这座城市派遣一名秘密特工来进行反间谍工作。
В одном из ваших городов высок уровень интриги. Туда стоит направить тайного агента, чтобы он занялся контрразведывательными операциями.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法好好“招待”他们。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
如果您对我们的文化充满好奇,只管询问。或者您派送这些间谍来是为了拿到什么东西?
Если вас интересует наша культура, просто скажите. Или вы посылаете шпионов, потому что вам что-нибудь нужно?
据我们抓到的亚兹玛的间谍说,我们中间有血神的信徒。拉斯塔哈大王派我来追捕那些施放鲜血魔法的巨魔,并消灭他们。
Разведчики Язмы говорят, что среди нас есть сектанты. Король Растахан велел мне найти всех троллей, практикующих магию крови, и расправиться с ними.
后来才发现我们中间有一个诅咒教派的间谍。萨萨里安似乎有更多关于诅咒教徒间谍的线索。显然,他们的势力已经渗透到了军队的高层中。
Один из наших оказался шпионом Культа Проклятых. А у Тассариана, похоже, есть и другие доказательства того, что тут замешаны сектанты. Похоже, они сумели пробраться на самый верх...
在你找出诅咒教派的间谍以后,大领主提里奥·弗丁安排了双倍的卫兵。弗丁大人认为诅咒教派不会仅仅因为失去一个黑骑士就善罢甘休。
После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, верховный лорд Тирион Фордринг приказал удвоить охрану. Он не верит, что их остановит поражение Черного рыцаря.
<name>,我们派了两个间谍到一艘停泊在塞拉摩码头的船上偷文件。他们找到了文件,不过却被人发现了行踪,只好把文件丢进海里。
<имя>? Мы посылали двоих разведчиков украсть бумаги с корабля в одном из тераморских доков. Они добыли их, но были обнаружены, и им пришлось выбросить добычу в море.
高级执行官要我派猎犬把那些敌人的斥候探子还有间谍都给挖出来,但这帮死狗……你看,是瘟疫犬……的确是死狗……不把它们喂饱就不肯干活。
Верховный палач требует, чтобы мои собаки отправились вынюхивать следы шпионов противника, но я-то знаю, что чумные псы и с места не сдвинутся, пока их не накормят нормальной едой.
пословный:
派 | 间谍 | ||
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|
шпион, лазутчик, тайный агент, крот; шпионский
|