浏览
liúlǎn
1) просматривать, проглядывать, пробегать глазами (напр., книгу)
2) просматривать (веб-сайты)
浏览网站 смотреть сайт
liúlǎn
бегло просмотреть; ознакомиться (напр., с содержанием статьи)Выбрать
Управление
Выбрать
Управление
Посмотреть
liúlǎn
заглянуть в Интернетбегло просмотреть; бегло ознакомиться; читать бегло; беглый просмотр
大略地看:这本书我只浏览了一遍,还没仔细看。
liúlǎn
[glance over; skim through; browse] 粗略地看一遍。 一作刘览
刘览遍照。 --《淮南子·原道训》
他通常在早晨喝咖啡的时候浏览五六种报纸
liú lǎn
to skim over
to browse
liú lǎn
glance over; skim through; browse; pass one's eyes over sth.; pass over; run over; scan:
浏览报纸上的大标题 take a glance at the newspaper headlines
把稿子浏览一遍 glance over a manuscript
读了书中几章并浏览了其余部分 read some chapters and scan the rest of the book
在阅览室浏览图书 browse among books in the reading room
skim over (through); glance over
liúlǎn
syn. 流览大略地看。
частотность: #11495
в самых частых:
в русских словах:
бегать
его глаза бегают по страницам журнала - 他在浏览杂志
бегло
бегло просмотреть - 过一下目; 浏览
беглый
беглый просмотр - 浏览; 走马看花的游览
блицэкскурсия
闪电式的参观, 走马观花, 浏览
блуждать
2) (о взгляде) 浏览 liúlǎn; (о мыслях) 遐想 xiáxiǎng
браузер
浏览器 liúlǎnqì
перелистывать
2) (бегло просматривать) 翻阅 fānyuè, 浏览 liúlǎn
по умолчанию
изменить язык по умолчанию для браузера - 更改浏览器的预设语言
просматривать
1) (бегло прочитывать) 翻阅 fānyuè, 浏览 liúlǎn; (кинокартину) 看 kàn; (документы) 查看 chákàn
бегло просмотреть книгу - 把书浏览一下
серфинг
2) комп. 浏览 liúlǎn, 冲浪 chōnglàng
синонимы:
примеры:
他在浏览杂志
его глаза бегают по страницам журнала
过一下目; 浏览
бегло просмотреть
浏览; 走马看花的游览
беглый просмотр
浏览杂志
проглядывать журнал
把书浏览一下
бегло просмотреть книгу
我的工作堆积如山,没有时间浏览网际网路!
У меня много работы, нет времени сидеть в интернете!
让我再浏览一遍合同中的各项条款。
Давайте я еще разок просмотрю все статьи договора.
分页浏览;标签浏览
просмотр файлов диалоговых окон с вкладками
在新的浏览器窗口中打开文件
комп. открыть файл в новом окне браузера
浏览报纸上的大标题
take a glance at the newspaper headlines
把稿子浏览一遍
glance over a manuscript
读了书中几章并浏览了其余部分
read some chapters and scan the rest of the book
在阅览室浏览图书
browse among books in the reading room
要克服反复浏览的习惯或称“回视“ 。
Нужно преодолевать привычку возвращаться к прочитанному, т. н. "регрессий".
城市简短的浏览
краткий экскурс по городу
我会先把要阅读的东西浏览一遍,再开始仔细阅读。
Сначала я бегло просматриваю то, что нужно прочитать, потом начинаю читать внимательно.
本程序将在您的浏览器上安装一个功能强大的搜索系统。
Настоящая программа установит в вашем браузере мощную поисковую систему.
软件含有一个内置的WEB页浏览器。
Программа содержит встроенный просмотровщик Web-страниц.
你发现了一本似乎是魔导师达斯维瑟的研究日记之类的东西。粗略的浏览之后,你发现这本日记中记载了一些十分具有震撼性的研究尝试,他曾试图过滤已被腐蚀的魔法能量流!这或许也是造成达斯维瑟之塔事故的重要原因之一。魔导师肯定希望能找回这本日记。
Вы обнаружили тетрадь, похожую на журнал наблюдений, забытый магистром Блеклые Сумерки. Проглядев журнал, вы понимаете, что магистр проводил весьма рискованные эксперименты, пытаясь фильтровать потоки порченной магии. Возможно, это объясняет то, что произошло в замке. Магистр наверняка будет рад получить свой журнал обратно...
浏览过羊皮纸后,你很清楚应该把它交给蕨墙村的兽人间谍大师。
Расшифровав записи, мы выяснили, что это донесение предназначалось командиру орков-разведчиков в деревне Гиблотопь.
但想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Но в одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
<在浏览这本书的时候,你看到石头页面嵌入的宝石上刻着古怪的符文。瑟舒利注意到你正在看书,走了过来。>
<Листая книгу, вы видите, что ее страницы инкрустированы странными рунами из драгоценных камней. Сешули замечает ваш интерес и приближается.>
想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Но в одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
如果你真要解放它全部的潜力,就得更了解它。想要全部浏览、翻译并得出有价值的成果的话,需要大量的时间,我一个人也无法担此重任。
Если хочешь полностью раскрыть их потенциал, нам нужно больше узнать о них. В одиночку я не справлюсь: потребуется много времени и сил, чтобы изучить все эти исторические документы, перевести и извлечь из них что-то полезное.
<浏览了一下这本沉重的书籍之后,你发现其中是华丽的语言和似乎毫无意义的情节。至少在前几章没有意义。
<Мельком просмотрев страницы этой тяжелой книги, вы видите, что она написана очень витиеватым языком, но сюжет в ней почти отсутствует. По крайней мере, в первых главах ничего не происходит.
<你草草浏览着手中的图纸,发现其中记载了将灵魂铸成军武的可怕手段。
<Просмотрев документы, вы понимаете, что в них содержится описание жутких способов, с помощью которых души превращают в оружие и доспехи.
你粗略地浏览了一下这些书本,大部分都是关于暗影与幻象本质的注解。在最后一页你发现了一段游记:
Вы бегло пролистываете страницы книги. Большая часть записей посвящена природе теней и иллюзий. На последних страницах вы обнаруживаете нечто вроде дневника:
浏览你的卡牌收藏或者构筑套牌。
Просматривайте карты и составляйте колоды.
此项内容将打开你的网页浏览器,是否继续?
Это содержимое будет открыто в вашем веб-браузере. Вы согласны?
浏览你的卡牌收藏,组建你自己的套牌。
Вы можете собирать свои колоды в меню «Моя коллекция».
你需要重新连接才能继续游戏。不过你仍可以离线浏览你的收藏。
Чтобы продолжить, вам нужно снова подключиться к игре, но и вне сети у вас по-прежнему есть доступ к коллекции.
在战斗打响之前,记得浏览套牌,制订针对敌人的战术。
Просматривайте колоды перед началом задания, чтобы продумать тактику боя.
不错的奖励!浏览的你收藏,把它们加入你的套牌。
Отличный приз! Чтобы добавить эту карту в колоду, загляни в свою коллекцию.
点击牌册页面的边缘翻页浏览卡牌。
Чтобы пролистать свой альбом, нажми на край страницы.
浏览英雄的详细信息
Просмотрите данные о герое.
你的物品栏会显示出你身上所有的东西。你可以浏览全部物品,或者浏览物品的分类列表。你也能装备物品,并选择加进常用功能表内。
В вашем снаряжении показаны все вещи, которые у вас с собой. Вы можете просмотреть полный список предметов или предметы определенного типа. Тут же вы можете экипировать предметы и вносить их в список избранных.
翻页进行浏览
Переверните страницу для просмотра карт
从主机的媒体库浏览已保存的亮眼表现
Сохраненные моменты можно просмотреть в мультимедийной библиотеке вашей консоли
在新的浏览器窗口中打开
Открыть в новом окне браузера
当他们浏览书页的时候,你的指尖传来一种不祥的刺激感……
Ты ощущаешь зловещее покалывание в пальцах, перелистывающих страницы...
看着她浏览书籍。
Посмотреть, как она перебирает книги.
“那是谁?”(指着浏览书本的女人。)
«Кто это такая?» (Показать на женщину, перебирающую книги.)
不管这个生产计划是什么,快速浏览一下。
Ознакомиться с производственным графиком, чем бы это ни было.
起初是纹丝不动,然后慢慢地,甚至有些让人难以察觉,警督又开始浏览他的笔记了。把你跟案件档案晾在了一边。
Несколько мгновений лейтенант вообще не двигается, а потом практически незаметно для глаза возвращается к изучению своих заметок, оставляя тебя наедине с материалами дела.
他根据标题的大小阅读头版上的所有内容。但今天,他只是在草草浏览——似乎都不是很有趣……
Он читает все статьи на первой полосе, от самого крупного заголовка к самому маленькому. Сегодня, впрочем, он лишь быстро пробегает их глазами — ничего не кажется ему особенно интересным...
那个怪人警察现在在干什么,哈?浏览沿街橱窗吗?
Чё этот поехавший коп там высматривает?
在旧军事医院的一间小办公室里,汉斯·布劳警官在办公桌绿色的灯光下弓着背,浏览着一份打印文件——来自他的未来派杂志,名叫“未来主义者”。标题的字体有些太小了……
В маленькой конторке за старым военным госпиталем склонился над освещенным зеленым светом лампы столом полицейский по имени Ханс Блау. Он просматривает тестовый экземпляр своего журнала для футуристов под названием «Футурист». Заголовок набран таким маленьким шрифтом...
浏览所有这些书还有它们的书名,让你感到头晕目眩。没有一本看起来很重要,或者有什么关联。全都是些毫无趣味的利己主义!
Множество книг, множество заголовков — у тебя уже голова идет кругом. Ничего важного или подходящего не встречается. Сплошной банальный эгоизм!
(假装浏览店里的商品。)
(Оставаясь на месте, сделать вид, что осматриваешь товары.)
她浏览着页面。“所以……看起来这套盔甲被送去了塞美尼。不过,书面记录到这里就中断了。就连公司也很难追踪。这套盔甲上市这几年来,药剂师军团连着改名好多次。
Она листает страницы. «Так... броня отправилась на Семенины. Здесь записи заканчиваются. Даже владельца было сложно отыскать. С момента производства доспеха „Кор-де-Фармаси“ несколько раз меняли название».
很抱歉,我也不想催你。你∗的确∗是在浏览。请吧。别着急。时间就是生意。
Простите, я не хотела вас торопить. Вы же знакомитесь с ассортиментом. Прошу. Не спешите. Время очень важно в торговле.
“嗯。不过我们非常确认那个女司机在场……”警督浏览着自己的笔记。
«Хм-м... Но мы вполне уверены, что там была дальнобойщица», — пролистывает свои записи лейтенант.
“嗯。”你看见一个壮实的女性正在喃喃自语。她似乎在浏览书本。
«Хм-м, хм-м, хм-м-м». Ты видишь грузную женщину, что-то бормочущую себе под нос. Кажется, она просматривает книжки.
“希望不用,”他停止浏览,抬起头说道。
«Надеюсь, что нет», — отвечает он, отвлекаясь от просмотра товаров.
当你浏览书页的时候,你的目光注意到一个侧边栏,标题是‘初学者建议’。
Ты перелистываешь страницы и натыкаешься глазами на надпись в углу: «совет новичкам».
她仍然坐在主机前,按着按钮,浏览打印出来的东西,但她已经开始随着音乐点头了。
Ее внимание по-прежнему приковано к центральному процессору, кнопкам и распечаткам, но теперь она начала кивать в такт музыке.
“我∗必须∗坚持你买一本书。”店主打断了你。“读书可不是免费的。不过请继续浏览。但是别∗太久∗就好。”
Я все же ∗настаиваю∗, чтобы вы купили какую-нибудь книгу, — прерывает тебя хозяйка магазина. — Мы не даем читать их бесплатно. Листайте, конечно, на здоровье. Но не слишком ∗долго∗.
这里没有任何跟宿醉直接相关的内容。不过,在浏览各类描述的时候,你确信自己可以从里面列出来的材料中组合出一些东西来。想不想试一试?
В книге нет ничего конкретно посвященного похмелью. Но перелистывая страницы, ты начинаешь понимать, что мог бы скомбинировать кое-какие ингредиенты из перечисленных здесь. Хочешь попробовать?
警督靠近了一些,越过你的肩膀浏览着打印文件。你刚看完,他马上抬起头,低声嘟囔着:
Лейтенант наклоняется поближе, заглядывая в распечатку поверх твоего плеча. Как только ты заканчиваешь читать, он поднимает взгляд, бормоча под нос:
有什么有意思的吗?(浏览。)
Есть что-нибудь интересное? (Посмотреть документы.)
再次浏览这本书的时候,你依然很难理解那些滔滔不绝的信息。它似乎只会增加你大脑里困惑杂乱的事实。
Ты снова перелистываешь страницы, но выстоять под градом информации все так же трудно. Куча из фактов в твоей голове все растет и растет.
“天啦,你已经仔细浏览过所有书架了。为什么还不肯停下来呢?”她把玩着吊坠,然后直直地朝着你挥舞那瘦骨嶙峋的手指:“难道你不觉得很有压力吗?去吧,去吧——回去吧。那些书在等着你。”
«Боже, вы ведь спокойно осматривали полки. Что вас отвлекло?» Потеребив свой кулон, она вдруг указывает костлявым пальцем прямо на тебя: «Разве они вас не манят? Ступайте, возвращайтесь к ним снова. Книги ждут вас».
你可以在此面板中浏览所有找到的书籍和信件内容。即便将书卖掉,内容还是会保留在此处。
В этом окне вы можете просмотреть все найденные книги и свитки. Даже если вы продадите книгу, ее содержание можно будет найти здесь.
我发现了一些你可能感兴趣的情报。在浏览一位同行的藏书时,我发现其中提到一位住在鲍克兰的莫吕教授,他研究的方向是猎魔人突变。
Быть может, тебя заинтересует вот что: осматривая библиотеку одного моего знакомого, я наткнулась на упоминание о некоем профессоре Моро из Боклера, который изучал ведьмачьи мутации.
我生产了新的符文石、符记和图纸。请您细细浏览,找找看您喜欢的。
Я изготовил несколько новых рун, глифов и чертежей. Взгляни, может выберешь что-то для себя.
我这里有些你可能会有兴趣的情报。在浏览同事的藏书时,我发现里头提到一位莫吕教授,人在鲍克兰,他研究的专长是猎魔人的突变。
Быть может, тебя заинтересует вот что: осматривая библиотеку одного моего знакомого, я наткнулась на упоминание о некоем профессоре Моро из Боклера, который изучал ведьмачьи мутации.
你可以浏览你的卡牌。完成后按下 >。
Теперь можно просмотреть карты в колоде. Когда вы закончите, нажмите >.
获得书籍或信件时,你无需进入物品面板就能立刻阅读。若要阅读,请在屏幕上显示通知时按下 >。如果你身上有多个尚未阅读的书信,你可以一一浏览。
Найденную книгу или свиток можно прочесть сразу же, не открывая окно Рюкзака. Для этого нажмите >, когда на экране появится соответствующее сообщение. Если у вас есть несколько непрочитанных текстов, мы можете пролистать их один за другим.
阅读书籍和信件时,你可以一一浏览所有新的可读内容。使用 > 与 > 即可进行切换。
При чтении книг и свитков можно открывать все новые тексты по очереди. Используйте > и >, чтобы переключаться между ними.
浏览那堆跟威勒尔有关的商品。
Просмотреть ассортимент товаров «Виррал».
浏览箱子。
Просмотреть содержимое коробки.
再次浏览一下表格。
Снова пролистать бланки.
浏览陈列的书籍。
Просмотреть книги на полке.
我只是浏览一下……
Да я только посмотреть...
浏览∗白色∗的纸。
Пролистать ∗белые∗ страницы.
浏览∗黄色∗的纸。
Пролистать ∗желтые∗ страницы.
浏览书架。
Просмотреть книги на стеллаже.
再次浏览案件档案。
Снова просмотреть материалы дел.
浏览对话/菜单
Диалог / Меню
他浏览了一行行高明的论证。
He went over line after line of wise argument.
我花了几个小时在书店里浏览图书。
I spent hours browsing in the bookstore.
我边等边浏览几本杂志。
I browsed through some magazines while I waited.
我浏览了一下她书架上的书。
I had a browse through the books on her shelf.
我刚刚浏览完你的报告。
I’ve just flicked through your report.
你有没有时间浏览一下这份报告?
Have you got time for a glance at this report?
我也相信,我也会成为一个有瘾的橱窗浏览者,因为看那陈列的无数美好的商品一定是赏心悦目之事。
And I am convinced, too, that I should become an inveterate window shopper, for it must be a delight to the eye to view the myriad articles of beauty on display.
开发的网际浏览器
Netscape Communications
我花了几天时间浏览有关社会科学的文献。
I spent a few days sampling the literature of social science.
由于他没有时间细读那本书,所以他只把它浏览了一遍。
Since he had no time to read the book in detail, he just skimmed it.
他吃早饭时浏览了报纸。
He skimmed through the newspapers over breakfast.
我花了一小时把这本书浏览了一遍。
It took me an hour to skim the book.
浏览商店橱窗
browse store windows
仔细浏览所有项目并分配可用的点数,可以使你变得更强大。
Просмотрите все таблицы и используйте все доступные очки, чтобы сделать вашего персонажа сильнее.
嗯...~咳嗽~...~你好~!请随意浏览我们的货物吧。最高的质量,最低的价格嘶嘶,你懂的!
Ммм... ~кхм~... ПРИВЕТ! Можешь взглянуть на наши товары! С-с-снаряжение высшего качес-с-ства по с-с-самым низким ценам, знаешь ли!
他浏览便条时困惑的表情转变为担忧。
Он просматривает записи, и озадаченность на его лице сменяется тревогой.
无视她的傲慢态度,浏览她的商品。
Оставить ее высокомерие без ответа и поинтересоваться ассортиментом.
浏览所有分页并分配可用的点数,从而使自己变得更强大。
Просмотрите все вкладки и потратьте все доступные очки, чтобы сделать вашего персонажа сильнее.
浏览书籍。
Изучить книги.
不,不...我是一名学者,一位图书管理员。布拉克斯想获得秘源的秘密...但他没有耐心浏览古代卷轴和石碑...
Нет, нет... я был ученым, библиотекарем. Бракк хотел познать тайны Истока... но ему не хватало терпения копаться в старых свитках и табличках...
问他是否在寻找什么特别的东西,还是只是随意浏览一下...货物。
Спросить, он ищет что-то конкретное или так, ассортимент рассматривает?
当你打开书,浏览眼前的字,似乎有微弱的隆隆声从龙形饰像的方向传过来...
Стоит вам открыть книгу и пробежаться взглядом по страницам, как дракон на носу корабля издает негромкий рокот.
浏览这个商人的物品。
Осмотреть ассортимент торговца.
我在重读这本书,又一次浏览你的过往,从新的视角研读每个细节,你猜怎么着?
Я перечитывал эту книгу. В очередной раз вспоминал всю вашу историю. Каждую мелочь рассматривал с новой точки зрения... и знаешь что?
浏览他的武器装备。
Посмотреть его товары.
用[LeftStick]浏览道具。
Чтобы выбрать предмет, используйте [LeftStick].
用[LeftStick]浏览动力装甲零件。
Для выбора детали силовой брони используйте [LeftStick].
或用[Forward]或[Back]浏览零件。
Или переключайтесь между деталями с помощью [Forward] и [Back].
或用[Forward]、[Back]或鼠标滚轮浏览道具。
Также можно перемещаться по списку с помощью [Forward] и [Back] или колеса мыши.
欢迎莅临牙买加平原藏宝展。请选择一个条目,浏览内含的项目清单。
Добро пожаловать на выставку сокровищ Джамейка-Плейн. Выберите запись для просмотра полного списка экспонатов соответствующего раздела.
浏览已安装的/在线模组。
Просмотреть установленные или находящиеся в сети модификации.
浏览“环境效应”下的“气候变化”目录了解更多信息。
Дополнительную информацию можно найти в статье «Динамика окружающей среды» в разделе «Климатические изменения».
点击打开Steam叠层 ,浏览可用模组。
Позволяет открыть окно Steam и просмотреть доступные модификации.
您的照片已经上传至 firewatch.camera! 您可以浏览、分享,甚至直接订购打印样张,点击这里:
Ваши фотографии загружены на firewatch.camera! Смотрите, делитесь и заказывайте печать на:
浏览字条
Смотреть записки
начинающиеся: