浮肿
fúzhǒng
отёк, отёчность; отекать; опухать; водянка; отёчный, распухший
浮肿的脸 опухшее лицо
fúzhǒng
мед. отекать; пухнуть; отёкотёк; водянка
отек; отекать; пухнуть
Общий отёк.
fúzhǒng
отекfúzhǒng
水肿的通称。fúzhǒng
[dropsy; edema] 机体细胞外液中水分积聚所致的局部或全身肿胀
fú zhǒng
虚肿、水肿。
儒林外史.第四十六回:「成老爹道:『我说我这脸是浮肿着的。』众人一齐笑了。」
fú zhǒng
swollen
bloated
edema
dropsy
fú zhǒng
edema; oedema; dropsy; {中医} general edemafúzhǒng
med. dropsy; edema虚肿,水肿。
частотность: #19141
в русских словах:
мешки под глазами
眼下浮肿 yǎnxià fúzhǒng
одутловатость
浮肿 fúzhǒng, 膨胀 péngzhàng
синонимы:
примеры:
浮肿的脸
опухшее лицо
腿浮肿
отёк ног
两腿浮肿了
ноги отекли
浮肿, 水肿
отёк, водянка
两腿浮肿
ноги пухнут
脸浮肿了
Лицо оплыло
两条粗腿(胖或浮肿)
ноги как бревна
大德鲁伊哈缪尔的烧伤非常严重,很多地方都浮肿了——身体的组织开始肿胀。为了不让他因肿胀而窒息,他的随从费了不少力气。
После таких тяжелых ожогов верховный друид Хамуул страдает от отеков и волдырей, которыми поражены все ткани его тела. Те, кто ухаживает за ним, прикладывают огромные усилия для того, чтобы он мог дышать.
放松。如果今天不行也没问题——反正这具浮肿的尸体也跑不到哪里去。
Расслабься. Если не получится сегодня, ничего страшного. Труп от тебя все равно никуда не сбежит.
“肌肉及骨骼——尸体的口中流出腐液。”他靠近尸体浮肿的嘴巴,被尸臭熏得睁不开眼:“与伤口无关。双眼及舌头凸起。舌骨……等我检查一下。”
«Опорно-двигательная система. Жидкие продукты разложения вытекают изо рта». Он наклоняется ближе к отекшему ротовому отверстию, щуря глаза от невыносимого запаха. «Это не является результатом травмы. Глаза и язык опухли. Подъязычная кость... посмотрим».
“结婚戒指。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿、发灰。
«Обручальное кольцо», — Ким указывает на левую руку мертвеца. Кольцо врезалось в сероватую распухшую плоть.
“我们知道他已经结婚了。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿、发灰。
«Мы можем с уверенностью сказать, что он был женат», — Ким указывает на кольцо на левой руке мертвеца, врезавшееся в сероватую распухшую плоть.
“什么类型的派对?”(指着自己浮肿的脸。)“我这种吗?”
«Каким образом?» (Показать на свое опухшее лицо.) «Типа как я?»
到底该从哪里开始呢?有些发胖,然后是浮肿……感觉就像你的皮肤下面垫衬着一层酒精。
Ох, даже и неясно, с чего начать. Тут опухло, там вздулось... Будто у тебя под кожей диванная набивка, только из спирта.
你没有在浮肿的脖子上发现任何生命的迹象。不过,放在胸口的双手揭露出不规则的心跳。你好像还活着——暂时而已。
Раздувшаяся шея не подает признаков жизни. Но когда ты кладешь руку на грудь, пальцы ощущают неровный стук. Кажется, ты пока все-таки жив.
她抬头望见了一个成年男子——已经过了40岁,他的脸部因为酒精或者其它东西浮肿着——哭的一点都不安静。
Она поднимает взгляд и видит мужчину, давно переступившего сорокалетний рубеж. Его лицо обрюзгло от злоупотребления алкоголем и бог весть чем еще. Он громко рыдает.
“该死…他肯定是∗某人∗的丈夫。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿和苍白。
«Проклятье... Он точно ∗чей-то∗ муж», — Ким указывает на золотое кольцо на левой руке мертвеца, врезавшееся в бледную распухшую плоть.
你有强壮的胳膊轮廓分明的下巴(就在因宿醉而浮肿的皮肤下方)也许她可以赞助你?
У тебя стальная бицуха и точеная челюсть (где-то там, под всем этим алкогольным отеком). Может, она хочет стать твоим спонсором?
它不好。它有些浮肿,像一只蜗牛在你的手指间蠕动。
Ненормально. Он раздулся и извивается у тебя между пальцами как слизняк.
“而且他已婚。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿、发灰。
«И он был женат», — Ким указывает на кольцо на левой руке мертвеца, врезавшееся в сероватую распухшую плоть.
他浮肿的脸上露出一抹淡淡的笑容,如同一缕穿过云层的阳光。他喜欢追忆。
Легкая улыбка освещает его опухшее лицо. Словно лучик солнца, пробивающийся сквозь стратосферу. Ему нравится предаваться воспоминаниям.
自从你那天早上醒来后,你脸上那种浮肿∗已经∗减轻了……
Да, ты уже не такой опухший, как тем утром...
“呃。至少你没结婚。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿、发灰。
«Что ж, по крайней мере, вы не женаты», — Ким указывает на кольцо на левой руке мертвеца, врезавшееся в сероватую распухшую плоть.
“呃,他肯定是∗某人∗的丈夫。”警督指着男人左手上的戒指,那周围的肉有些浮肿和苍白。
«Ну, он точно ∗чей-то∗ муж», — Ким указывает на золотое кольцо на левой руке мертвеца, врезавшееся в бледную распухшую плоть.
对啊,我需要把好点的匕首。才几个小时他们的手指就浮肿了。
Правда твоя. Мне бы нож получше... А то пара часов пройдет, и у них пальцы уже распухают...
从我食品储藏室里偷东西的小偷,这封信就是写给你看的!你上礼拜偷的香肠是我特地为你准备的,是用我在粪堆里找到的浮肿马尸、臭鸡蛋和一捧肥蛆做成的。我还往里面吐了口水作为调料,此外还加了些本人亲自在厕所里加工出来的热乎乎的独门原料。希望你全都吃光了,你这烂了骨头的流氓!
Вору, который все время обкрадывает мою кладовку! Колбаса, что ты унес на той неделе, сделана специально для тебя - из мяса сдохшей кобылы с червями, мушиными яйцами и всякими личинками. А для вкуса я добавил и другие интересные продукты. Надеюсь, ты ее всю сожрал, проклятый ублюдок!
角落里站着个雕像,将它肥胖的紫色大鼻子按进小屋墙上的缺口里。喃喃低语从它参差的牙齿和浮肿的嘴唇中传出。
В углу хижины стояла темная фигура. Ее мясистый красный нос упирался в стену, а из распухших губ, за которыми виднелись гнилые зубы, вырывалось мрачное бормотание.
需要以一具尸体作为目标,操纵浮肿的尸体为你战斗。浮肿的尸体可爆炸并造成物理伤害。
Поднимает выбранный труп сражаться за вас. Он может взорваться, нанося физический урон.
начинающиеся: