海域
hǎiyù
морская зона, акватория
hǎiyù
экваторияокеанский пространство; морская зона
hǎiyù
морская зона, полосаhǎiyù
指海洋的一定范围<包括水上和水下>。hǎiyù
[sea area; maritime space] 包括水上、 水下在内的一定海洋区域
hǎi yù
海洋的一定范围。
如:「他国船只在我国经济海域内作业,是违法行为。」
морское пространство
hǎi yù
sea area
territorial waters
maritime space
hǎi yù
sea area; maritime space:
南海海域 Nanhai Sea waters
hǎiyù
sea area; maritime spacesea area; seas
海的区域(包括水上和水下)的简称。如在划定领海宽度的基线以内的海域为内海;从基线向外延伸一定宽度的海域为领海;从一国领海的外边缘延伸到他国领海为止的海域为公海。
частотность: #7085
в русских словах:
хоки
长尾鳕鱼(见于新西兰附近海域)
синонимы:
примеры:
关于养护黑海、地中海和毗连大西洋海域鲸目动物的协定
Соглашение по сохранению китообразных Черного и Средиземного морей и прилегающей атлантической акватории
亚洲近岸海域矿物资源联合勘探协调委员会
Комитет по координации совместной разведки минеральных ресурсов в прибрежных районах южной части Тихого океана
关于打击西印度洋和亚丁湾海域海盗和武装抢劫船只的吉布提行为守则; 吉布提行为守则
Djibouti Code of Conduct concerning the Repression of Piracy and Armed Robbery against Ships in the Western Indian Ocean and the Gulf of Aden; Djibouti Code of Conduct
欧洲海域边缘生态系统研究热点
Hot spot Ecosystems Research on the Margins of the European Seas
东亚海域环境管理伙伴关系
ПЕМСИ
南海海域
Nanhai Sea waters
他们在远东海域保持着一支非常强大的舰队。
They maintain a very powerful fleet in Oriental waters.
日本海上自卫队在日本海海域部署了搭载有海上配备型拦截导弹的多艘宙斯盾舰
морские силы самообороны Японии разместили в зоне Японского моря большое количество боевых кораблей, оснащенных системой "Иджис" и оборудованных системой перехвата ракет
全海域海洋监测网
контрольно-измерительная сеть, охватывающая все морское пространство
三海里(领海)海域
трехмильный полоса
十二海里(领海)海域
двенадцатимильный полоса
安全地(域)安全海域
зона безопасности
(领海内)各海间的航行国内沿海港口间航行(指一个海域以外的一国港口间的航行)
большой каботаж
中国海域主要沉积盆地成盆动力学研究
Исследование динамики формирования осадочных бассейнов в морских акваториях Китая
在龙焰下我们毫无还手之力……舰队在这片海域燃烧殆尽,尽数沉没。我是全队唯一的幸存者……
Против драконьего огня у нас не было ни единого шанса... Вся флотилия вспыхнула и пошла ко дну здесь, у этого побережья. Я единственный, кому удалось спастись...
多年来附近的海域早已被探索过许多次,却从未发现大陆的踪影,只有一望无际的海水。
Моряки ходят здесь уже очень давно, однако никто и никогда не сообщал о том, что здесь есть земля.
你能在东北边的纳松海沟里找到鲍鱼。不过要小心,我们发现这一海域的鲨鱼数量最近变多了。
Найти морские ушки можно к северо-востоку отсюда, в Поющей Котловине. Но будь <осторожен/осторожна> – туда в последнее время зачастили акулы.
要腐化如此广阔的海域,用的肯定不是简单的法术。那些教徒肯定建造了某种建筑,用来引导黑暗魔法……
Такой огромный участок моря нельзя заразить порчей простыми заклинаниями. Сектанты, должно быть, возвели какие-то сооружения, которые усиливают пропущенную через них темную энергию...
亡灵将军伊丽扎凭着手里的一对受到诅咒的利器,成为了南部海域的一大祸患。她还偷走了我最精良的舰船之一——大地之末号——并且把它停靠在阿苏纳的海岸边上。
Жуткий адмирал Элиза владеет проклятыми клинками, которые сделали ее грозой южных морей. У меня с ней личные счеты – она увела "Край горизонта", один из моих лучших кораблей. Сейчас он стоит на якоре недалеко от Азсуны.
那是我在这些海域捞过的最大、最危险的战利品……
Это был самый большой и смертельный улов, какой мне попадался в этих морях...
太好了!这正是我上周钓鱼时弄丢的图纸。这些图纸与我的原型设备完全对应。拿上这个高能炉,把它安装在我们的其中一艘舰船上。这可以让我们突破海上封锁,扩大我们的德拉诺海域的控制范围。
Да! Это те самые чертежи, которые я потерял во время рыбалки на прошлой неделе. Мой опытный образец им полностью соответствует. Возьми горнило и установи его на одном из наших кораблей. С его помощью мы прорвем морскую блокаду и расширим свое влияние на морях Дренора.
海风中,钟离与你讲起漫长历史中发生过的故事。俯瞰着蓝色的海面与沧桑的孤云阁,钟离最终将「盐之魔神」的遗物投入了「漩涡之魔神」蛰伏的海域中。或许,璃月港的神迹,从此又将少一分,不过地天之间的万象,自有后人评说。
Под шум волн Чжун Ли рассказывает вам о событиях прошлого. Окинув взглядом синее море и каменный лес Гуюнь, он наконец бросает реликвии Архонта Соли туда, где в глубинах почил Архонт Вихрей. Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ, но значение всего произошедшего останется на суд грядущих поколений.
很遗憾,你们带回来的这些东西,虽然确实是被「漩涡之魔神」带上岸的,可惜都与魔神无关,只是出自附近海域而已。
Очень жаль. Эти предметы и в самом деле вынесло на берег из-за Архонта Вихрей, но к самому богу они никакого отношения не имеют.
你以为能在史凯利格海域逃出他们的手掌心?自求多福吧。
Уйти от них? По водам Скеллиге? Удачи.
「卡莱斐伫立于高处,出神凝望静谧湾岸,她遵命运之声召唤,来到这片神秘海域。眼见峭壁迷雾缭绕,耳闻山岩曼语轻歌,种种异象许下承诺:自己命定非凡荣誉。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«На берег, где скалы туманоукрытые Пели о славе, Судьбой уготованной ей, Недвижимо глядела Каллафа». — ∗«Каллафея»∗
「久行于这片险恶海域的船只,都免不了碰上一两个鬼魂。」 ~贝克蒂霸司总帅
«Любой корабль, который так долго ходит по этим суровым морям, непременно обзаводится одним-двумя призраками». — адмирал Беккет Бравада
结附于地当海域蔓延进战场时,抓一张牌。受此结界的地是海岛。
Зачаровать землю Когда Наступающее Море выходит на поле битвы, возьмите карту. Зачарованная земля является Островом.
不,我曾经在索瑟海姆的海域捕鱼,生活过得很不错。
Вовсе нет. Я раньше рыбаком был на Солстейме. И зарабатывал отлично, да.
恐怕就是这样。看来你是从飞旋旅社出发,跃过运河,然后把車一路开进了这片海域。
Боюсь, что так. Судя по всему, вы стартовали возле „Танцев“, перепрыгнули канал и утопили машину в море.
野松,菲尔德,库普瑞斯,三世,维利耶与拉萨尔……瑞瓦肖寡头公司的名字在你脑中涌现,刚想到∗野松∗的时候就止不住了。皇家垄断商一度就像海怪控制着广大的海域,现已几近绝迹:ybp,扩张者,圣巴斯蒂特,极耀之星,lum,美华,东伊苏林迪,维尔特,以及艾尔卡赛特……等下,不对啊,数来数去也只有十四个啊。那为什么你会觉有∗第十五个∗寡头?
«Уайлд Пайнс», «Фельд», «Купри», «Трисентенниал», «Вилье-Ласалль»... названия ревашольских индотриб всплывают у тебя в голове после упоминания ∗«Уайлд Пайнс»∗. Королевские монополии, спруты и марлины, по большей части вымершие: «ибп», «Экспандер», «Сен-Батист», «Яркая звезда», «лам», «Респлендент», «Восточно-островалийская компания», «Вельтер», «Элькассет»... но одной не хватает, верно? Погоди, нет. Их было всего четырнадцать. Так почему же тебе кажется, что была ∗пятнадцатая∗ индотриба?
载着迪精的船是在这片海域沉没的。
Корабль с джинном затонул где-то здесь.
杰佛就是,而我曾在那片海域跑船,根本没休息过。我甚至可以边睡觉、边把海岸线画出来给你看。
Ивар с острова. А я когда-то плавал туда-сюда без перерыва - береговую линию с закрытыми глазами нарисую.
杰佛从那边来,至少他是这么说的。而你似乎很熟悉那片海域,那你怎么不跟哈尔玛一起出海?
Ивар сам оттуда, а ты знаешь эти воды. Вы-то почему не поплыли с Хьялмаром?
我不会出航了,我才不要再去那片海域。
Хватит с меня. Не буду больше в этих водах ходить.
“你以为能在史凯利格海域逃出他们的手掌心?自求多福吧。”
Бежать от них? В водах Скеллиге? Ну удачи.
一些水手在尼约德海沟附近的迪门家族海域捞到的。
Моряки из клана Димун выловили ее недалеко от Бездны Ньорда.
你觉得他是打算抗击尼弗迦德人?闯入他们的海域?
Думаешь, он собрался против Черных? В их собственные воды?
但是帝国舰队还没过去啊。而且史凯利格野人离我们的海域越来越近了。
Зато не обходит стороной имперский флот. И дикари со Скеллиге тоже все чаще заплывают в наши воды.
出海头三天很平静,但风暴正在酝酿。他妈的史凯利格烂天气。为什么就不能等到我们离开这片海域 [文字突然中断]
Сперва три дня на море тишь стояла, а теперь идет шторм. Чертова скеллигская погода. Лишь бы нам только выбраться за архипелаг... [текст обрывается].
不同世界会再次碰撞吗?有可能。我们有办法避免这种灾难、或是加快其来临速度吗?有些学者相信某些生物精通这种技能,他们体内有稀有的基因,能够控制我们这艘船舰的方向,带领我们航向安全的海域、或是航向末日。
Могут ли миры столкнуться вновь? Возможно. Можно ли этой катастрофы избежать, или же, напротив, приблизить ее? Некоторые ученые считают, что отдельные существа развили в себе такую способность, обусловленную редчайшими наследственными качествами, и способны встать у кормила нашего судна, дабы направить его в тихие воды или же к погибели.
日方在钓鱼岛海域非法抓扣中方渔民渔船,严重侵犯了中国领土主权和中国公民的人身权利。
Незаконное задержание японской стороной китайского рыболовецкого судна в акватории Дяоюйдао серьезно нарушает территориальный суверенитет Китая и личные права китайских граждан
中国对南海诸岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,中国的这一立场是一贯、明确的。
Китай обладает неоспоримым суверенитетом над островами в Южно-Китайском море и прилегающими к ним морскими акваториями. Эта позиция Китая неизменна и ясна.
问:有报道称中国货船在印度洋遭到海盗劫持,中国海军护航编队正在赶往事发海域,中国将采取什么行动营救被劫持的船员和船只?
Вопрос: Как сообщается, китайское грузовое судно было захвачено пиратами на акватории Индийского океана, и флотилия конвоиров ВМС Китая сейчас спешит к месту происшествия. Какие действия предпримет Китай для спасения захваченных моряков и судна?
据报道,昨天有一艘中国渔船在韩国西部海域被韩国货轮撞沉,目前最新进展情况如何?
По сообщениям СМИ, вчера в акватории к западу от Республики Корея китайское рыболовецкое судно затонуло в результате столкновения с южнокорейским сухогрузом. Скажите, пожалуйста, что нового относительно этого инцидента?
鉴于中国渔船被印尼抓扣一事,中方是否计划派巡逻船去南沙海域保护中方渔船?
В связи с задержанием Индонезией китайских рыболовецких судов собирается ли китайская сторона выслать патрульный корабль в акваторию архипелага Наньшацюньдао для охраны китайских рыболовецких судов?
外交部已发布“出国特别提醒”,告知中国船只和人员勿靠近相关海域,以免发生意外。
МИД КНР также призвал китайские суда и граждан воздержаться от приближения к названной морской акватории во избежание опасностей.
北极熊的栖息地是冰冷的北极海域。
The polar bear’s habitat is the icy waters of the Arctic.
想从这片海域逃跑,简直蠢到家了。
В этих водах пытаться сбежать по морю просто глупо.
有迹象显示,有人在北方海域聚集大批合成人。
Есть доказательство того, что на побережье кто-то собирает большую группу синтов.
我们得想办法去那里。我们去和健治谈谈,他比我们更了解这海域。
Нужно как-то туда добраться. Пойдем поговорим с Кэндзи. Он здешние воды знает лучше, чем кто бы то ни было.
波士顿,这里是西方钟声号。我们没有动力,困在险峻海域中。收到了吗?
Бостон, это "Вестерн Белл". У нас нет электричества, и мы дрейфуем в очень неспокойных водах. Как слышите?
这个设施可以将这格海域中的 战略资源 添加到我们的贸易网络中,可用于修建高级单位。
Это позволит соединить стратегические ресурсы на этой клетке с нашей торговой сетью, и вы сможете создавать более совершенные юниты!
我相信你在超越你的界限。这些海域属于我。
Вы переходите все границы! Эти моря вам не принадлежат.
他们熟悉当地海域,擅长捕当地的鱼。而我们什么都不会。
Они знают здешние воды и поймали рыбу. Мы бездельничали.
远古时代的海上霸主,能透过远程攻击来称霸海域直至古典时代。仅限拜占庭生产。
Корабль Древнейшего мира остается самым мощным кораблем в Античности благодаря дистанционной атаке. Его могут строить только византийцы.
我们已将海岸水域探索得很充分了。我们目前不应再继续对海域的探索了。
Мы исследовали значительную часть прибрежных вод. Нужно перестать исследовать моря.
流言称这片海域有极恶海盗出没。
Ходит молва, что в этих водах орудуют мерзкие пираты.
大多数水体均为尺寸适中、形状高度随机的咸水海域。
Большинство водоемов - соленые моря средних размеров, но крайне разнообразных форм.
远古时代的强力海上单位,透过近战攻击海上单位和城市以称霸海域。仅限迦太基生产。
Уникальное судно Древнейшего мира, которое стало властителем морей благодаря мощнейшей атаке в ближнем бою. Только карфагеняне могут его строить.
我需要继续对海域进行探索,这样才能能在其他大陆上建设新的殖民地。
Нам нужно продолжить исследование морей, чтобы найти другие континенты для заселения.