海岸
hǎi’àn
1) морской берег, взморье, побережье; прибрежный, береговой
海岸蓄积物 береговые отложения
2) литораль, литоральный
hǎi’àn
берег моря; морской берег
海岸线 [hăi’ànxiàn] - береговая линия
берега
морской берег
морской берег; побережье; приморье
морской берег; берег моря; морской пляж; побережье морское; морской фронт
hǎi àn
邻接海洋边缘的陆地。hǎi'àn
[seacoast; coast; beach; shore; seashore] 海滨或滨海的陆地边界
海岸炮台
hǎi àn
衔接海洋边缘的陆地。
三国志.卷三十.魏书.东夷传:「从郡至倭,循海岸水行,历韩国,乍南乍东,到其北岸狗邪韩国,七千余里。」
hǎi àn
coastal
seacoast
hǎi àn
seaboard; seabeach; seashore; seacoast; coast; shore:
沿海岸航行 sail along the coast
coast; seashore
海水面与陆地接触的地带。分为岩石海岸、沙质或砾质海岸、珊瑚礁海岸和红树林海岸等。
hǎi'àn
seacoast; seashore
渔船渐渐地离开了海岸。 The fishing boat gradually moved away from the seacoast.
coast; sea board; seacoast; seashore; sea shore; sea coast
紧接海洋边缘的陆地。
частотность: #7591
в самых частых:
в русских словах:
побережье
沿海地区 yánhǎi dìqū; 海岸 hǎi'àn
синонимы:
примеры:
溺谷型海岸
лиманное морское побережье, лиман
海岸蓄积物
береговые отложения
其地近于海岸
земли [этой местности] примыкают к морскому побережью
海岸防御
береговая оборона
海深入海岸
море глубоко вдаётся в берег
防护林带延伸到海岸
лесозащитная полоса протянулась до берега моря
我们在海岸上照了一个像
мы снялись на морском берегу
海岸边的房子
дом у берега моря
一阶一阶高起的海岸
берег моря, поднимающийся уступами
规划和管理海岸及海洋地区的人力资源发展和能力建设行动计划
План действий по развитию людских ресурсов и созданию потенциала для планирования и управления применительно к прибрежным и морским районам
海滩冲刷;海岸侵蚀
эрозия пляжей
海岸警卫队;海岸巡警
береговая охрана
沿海区;海岸区
прибрежный район
海岸的演变
эволюция прибрежных зон
合作保护开发西非和中非区域海岸和沿海环境全权代表会议
Конференция полномочных представителей по сотрудничеству в области охраны и освоения морской среды и прибрежных районов региона Западной и Центральной Африки (ВАКАФ)
东非区域海洋和海岸环境的保护、管理和发展问题全权代表会议
Конференция полномочных представителей по охране, рациональному использованию и освоению морской и прибрежной среды региона Восточной Африки
保护大洋、包括封闭和半封闭海洋在内的各种海岸、沿海地区以及保护、合理利用和开发其生物资源会议
Конференция по защите океанов, всех видов морей, включая замкнутые и полузамкнутые моря, и прибрежных районов и охране, рациональному использованию и развитию их живых ресурсов
东海岸发展方案综合环境影响评估协商会议
Консультативное совещание по комплексной оценке экологического воздействия в рамках Программы развития восточного побережья
保护西北大西洋海岸和水域免受污染合作协定
Cooperation Agreement for the Protection of the Coasts and Waters of the North-East Atlantic againist Pollution
养护哥斯达黎加、尼加拉瓜和巴拿马加勒比海岸海龟的合作协定
Cоглашение о сотрудничестве в области о защиты и сохранения морских черепах в прибрежных Карибских роайонах Коста-Рикиб Никарагуа и Панамы
承认无海岸国家悬挂船旗权利的宣言
Декларация о праве на морской флаг государств, не имеющих выхода к морю
全球海洋、海岸和岛屿会议
Всемирная конференция по океаная и прибрежным районам и островам
全球海洋、海岸和岛屿论坛
Всемирный форум по океаная и прибрежным районам и островам
海洋和海岸问题机构间协调机制
механизм межучрежденческой кооперации по вопросам океана и прибрежных районов
遥感和卫星气象学应用于海洋资源和海岸管理专家会议
Совещание экспертов по применению дистанционного зондирования и спутниковой метеорологии для рационального использования морских ресурсов и прибрежной среды
遥感和卫星气象学应用于非洲区域大西洋海岸海洋资源和海岸管理专家会议
совещание экспертов по применению дистанционного зондирования и спутниковой метеорологии в целях рационального использования морских ресурсов и прибрежной среды атлантического побережья Африки
非洲大西洋海岸海龟养护措施谅解备忘录
Меморандум о понимании в отношении сохранения и управления морскими черепахами и их средой обитания в районах атлантического побережья Африки
城市发展、住房、土地改革和防止海岸侵蚀部
Ministry of Urban Development, Housing, Land Reform and Coastal Erosion Prevention; Ministry of Urban Affairs, Housing, Land Reform and Coastal Erosion
里约会议10周年的海洋和沿海:评价进展情况,应付新旧挑战;里约会议10周年全球海洋和海岸会议
Океаны и прибрежные районы на Конференции Рио+10: оценка прогресса, решение сохраняющихся и новых проблем; Океаны и прибрежные районы на Конференции Рио+10
亚洲及太平洋海岸演变讨论会
Семинар по эволюции прибрежных зон в регионе Азии и Тихого океана
海岸相邻国家;相邻国家
Государства с прилегающими (смежными) побережьями
海岸相对的国家
Государства с противостоящими побережьями
海洋和海岸管理战略倡议
Стратегическая инициатива по управлению ресурсами океана и прибрежных вод
海洋-海岸训练协调会议
координационная конференция "Трейн-си-коуст"
海洋-海岸训练方案;海训方案
программа "Поезд-море-побережье"
在综合海洋管理范围内为研究和文化目的举办的海岸海洋地区讲习班
Практикум по использованию прибрежных морских районов для исследовательских и культурных целей в контексте комплексного освоения океана
东北海岸线防局
Северо-Восточное пограничное управление береговой охраны
美国海岸和大地测量局
Береговая и геодезическая служба США
海岸剥蚀
coast erosion
激流对海岸的冲击
the impact of the swift current against the shore
抵达美洲海岸
arrive on the American coasts
海岸边上的陡峭绝壁
bold cliff by the shore
海岸景色
прибрежный пейзаж
那条船靠近海岸航行。
The ship kept close to the coast.
漫长的海岸线
протяженная береговая линия
散逸的水雷开始在太平洋海岸出现而危及商船的航行。
Stray mines began to turn up off the Pacific coast, imperilling commercial shipping.
险恶的海岸
a forbidding coast
沿着海岸航行
sail along the coast
海岸线走向
the trend of the coastline
无海岸线国家
страна, не имеющая выходов к морю
渔船渐渐地离开了海岸。
Рыбацкая лодка постепенно отошла от берега.
海岸防卫队很快地就赶到出事地点,救起全部的船员。
Отряд береговой охраны быстро прибыл на место происшествия, и спас весь экипаж.
海岸机场
береговой аэродром
转移弹性能量优先偏振方向垂直于总趋势的海岸线
поляризация переносимой упругой энергии направлена преимущественно перпендикулярно общему тренду береговой линии
不适于航行的海岸
foul coast
沿海岸的高速公路
seashore freeway; bayshore freeway
海岸带上的
epilittoral zone
石油污染的海岸
oil polluted seashore
(Международное акционерное общество открытого типа "Алмазный берег") 国际无限股份公司"金刚石海岸"
МАООТ АБ
Демократическая партия Берега Слоновой Кости 象牙海岸民主党
ДП БСК
Эйтса берег(南极洲)埃茨海岸93°00′W, 73°30′S
эйтса берег
-а(印度)科罗曼德尔海岸
Коромандельский берег
(Береговая и геодезическая служба США)美国海岸和大地测量局
БГС США
(或 Лейф Счастливый) 利弗·艾利克逊(10-11世纪冰岛海盗, 到达北美东北海岸)
Лейф Эйриксон
美国西海岸诸港
все порты западного морского берега америки
溺(谷海)岸, 沉溺海岸
лиманный берег
热(力海)蚀海岸
термоабразионный берег
深水海岸深水(海)岸
приглубый берег
海岸反(水)雷观察哨
береговой пост противоминного наблюдения
海岸风(从海岸吹向海面的风)
береговой ветер
海岸巡逻(队)
береговой патруль
海岸(带)动力学
динамика береговой зоны
海岸线形状(特点), 海岸地形
черты береговой линии
海岸(变化)旋回, 海岸循环
береговой цикл
海岸线长度
протяженность береговой линии
海岸蜂窝状风化(作用)
ячейстое береговое выветривание
双(重)海岸线
двойная береговая линия
夸诸语言(通用于利比里亚, 象牙海岸东部, 加纳, 多哥, 贝宁及尼日利亚南部)
ква языки
平均倾角, 平均陡度(海岸)
средняя крутизна
航海家亨利(Dom Henrique o Navegador, 1394-1460, 葡萄牙王子, 非洲西北海岸海上远征的组织者)
Генрих Мореплаватель
冰川海岸沉积(物)
ледниково-береговое отложение
海岸古地理(学)
палеогеография побережий
海岸(无线)台
береговая радио станция
海岸切割(程)度
расчлененность берега
海岸动态的非波浪过程(作用)
неволновые процессы динамики берегов
海岸稳定(作用)
береговая стабилизация
沉降海岸线, 里亚式(海)岸线
риасовая береговая линия
裂流水道(海岸沙洲被近岸流冲成的水道)
канал разрывного течения
海岸反(水)雷观察哨海岸防水雷观察哨
береговой пост противоминного наблюдения
(为登陆而实施的)海岸侦察
разведка берега
(南极洲) 朗希尔德公主海岸.
Принцессы Рагнхилль берег
(南极洲)诺克斯海岸
Нокса берег
(南极洲)英格里德·克里斯滕森海岸.
Ингрид-Кристенсен берег
(南极洲)班扎雷海岸
Банзарэ берег
(南极洲)埃茨海岸
Эйта берег; Эйтса берег
(南极洲)朗希尔德公主海岸
Принцессы Рагнхилль берег
(南极洲)奥茨海岸
Отса Берег
(南极洲)莫森海岸
Моусона берег
(尼加拉瓜)莫斯基托斯海岸
Москитовый берег
(南极洲)拉斯·克里斯滕森海岸
Ларса Кристенсена берег
(印度)马拉巴尔海岸
Малабарский берег
(印度)科罗曼德尔海岸
Коромандельский берег
(南极洲)英格里德·克里斯滕森海岸
Ингрид-Кристенсен берег
(海)岸线和海岸的分类
классификация береговой линии и берега
(加拿大, 美国)海岸山脉
Береговой хребет
(南极洲)玛丽皇后海岸
Королевы Мэри Земля
岩岛群航行舰船(航行于非常弯曲海岸的)
шхерный корабль
(美国, 加拿大)海岸山脉
Береговые хребты
从海岸将货物空运上航空母舰
транспортировка грузов с побережья на авианосец по воздуху
挪威西海岸的大涡旋
maelstrom
海岸, 海滨
пляж, штранд; побережье моря
涨潮给海岸带来了许多宝物。
Прилив выбросил на берег много сокровищ.
进入黑海岸队列(英雄难度)
Очередь на Темные берега (героический режим)
进入黑海岸之战队列(英雄难度)
Очередь на "Битву за Темные берега" (гер.)
黑海岸的麻烦事
Неприятности на Темных берегах?
沿着海岸线到北方去。
Иди на север вдоль берега.
海岸安全了。
Там нас не подслушают.
黑海岸石斑鱼
Морской окунь с Темных берегов
黑海岸护卫之盾
Щит хранителя с Темных берегов
北卫军海岸排炮
Береговой патруль крепости Северной стражи
黑海岸保卫者
Сторожевое древо Темных берегов
排队等待黑海岸之战
Очередь на "Битву за Темные берега"
黑海岸捐赠:星光苔
Пожертвования на битву за Темные берега: звездный мох
黑海岸捐赠:合约:荣耀战团
Пожертвования на битву за Темные берега: контракт с Армией Чести
黑海岸捐赠:烁鳞潜水盔
Пожертвования на битву за Темные берега: водолазный шлем из поблескивающей чешуи
黑海岸捐赠:血污之骨
Пожертвования на битву за Темные берега: окровавленная кость
黑海岸捐赠:死亡崛起药水
Пожертвования на битву за Темные берега: зелье смертоносного прилива
黑海岸捐赠:不稳定的时空转移器
Пожертвования на битву за Темные берега: нестабильный манипулятор темпорального потока
黑海岸捐赠:雷银矿石
Пожертвования на битву за Темные берега: руда штормового серебра
黑海岸捐赠:战争物资
Пожертвования на битву за Темные берега: ресурсы для войны
黑海岸捐赠:附魔戒指 - 精通之纹
Пожертвования на битву за Темные берега: чары для кольца – знак искусности
黑海岸捐赠:赤红墨水
Пожертвования на битву за Темные берега: алые чернила
黑海岸捐赠:海砂变色鱼
Пожертвования на битву за Темные берега: песочный плутишка
黑海岸捐赠:电击坐骑激励装置
Пожертвования на битву за Темные берега: электрошокер для мотивирования транспортных средств
黑海岸捐赠:幽界碎片
Пожертвования на битву за Темные берега: теневой осколок
黑海岸捐赠:浪息亚麻缠网
Пожертвования на битву за Темные берега: сеть из морского льна
黑海岸捐赠:里脊须肉
Пожертвования на битву за Темные берега: волокнистое филе
黑海岸捐赠:血钻石
Пожертвования на битву за Темные берега: алый алмаз
黑海岸捐赠:雾鳞
Пожертвования на битву за Темные берега: дымчатая чешуя
黑海岸捐赠:白金矿石
Пожертвования на битву за Темные берега: платиновая руда
黑海岸捐赠:黄金
Пожертвования на битву за Темные берега: золото
黑海岸捐赠:凛冬之吻
Пожертвования на битву за Темные берега: поцелуй зимы
黑海岸捐赠:调味牛排土豆
Пожертвования на битву за Темные берега: выдержанный стейк с картошкой
黑海岸捐赠:热力加速瘟疫扩散弹
Пожертвования на битву за Темные берега: турбораспространитель чумы
黑海岸捐赠:群青墨水
Пожертвования на битву за Темные берега: ультрамариновые чернила
黑海岸捐赠:精湛紫辉石
Пожертвования на битву за Темные берега: кубилин искусности
黑海岸捐赠:鲜血喷发药水
Пожертвования на битву за Темные берега: зелье кровавого всплеска
黑海岸捐赠:深海绸缎
Пожертвования на битву за Темные берега: глубоководный шелк
黑海岸捐赠:烁鳞潜水装
Пожертвования на битву за Темные берега: водолазный костюм из поблескивающей чешуи
黑海岸捐赠:附魔戒指 - 急速之纹
Пожертвования на битву за Темные берега: чары для кольца – знак ускорения
黑海岸捐赠:深海绷带
Пожертвования на битву за Темные берега: бинты из глубоководного шелка
黑海岸之战(英雄)
Героический режим: битва за Темные берега
黑海岸捐赠:野莓面包
Пожертвования на битву за Темные берега: хлеб с лесными ягодами
黑海岸捐赠:迅捷金绿柱石
Пожертвования на битву за Темные берега: золотистый берилл стремительности
海岸上到处都是泥沼怪。
Этих крабов на любом берегу полно.
海岸之战(英雄)
Героический режим: война за побережье
黑海岸捐赠:合约:第七军团
Пожертвования на битву за Темные берега: контракт с 1-м легионом
黑海岸捐赠:-1水面滑行者
Пожертвования на битву за Темные берега: турбопосудина -1
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
你能在贫瘠之地的棘齿城、黑海岸的主宰之剑、银翼岗哨附近的桥,以及石爪山尘风峡谷的路旁去寻找这样的篝火堆。
Ты найдешь эти костры вблизи Кабестана в Степях, неподалеку от Меча Властителя на Темных берегах, в Ясеневом лесу у моста около Аванпоста Среброкрылых, и поблизости от дороги на Утес Ветрорезов вдоль главного тракта в Когтистых горах.
你听说过暗礁海吗,<name>?它就在荆棘谷地区的海岸边。盐鳞鱼人在那一带活动,它们的尾鳍正是我所需要的重要原料!
Слышали когда-нибудь про Коварный риф, <имя>? Это у побережья Тернистой долины. Там обитает племя мурлоков под названием Соляная Чешуя, и их хвостовые плавники как нельзя лучше подойдут для моего материала.
据说这段时间以来,月光枭兽被黑海岸东部山脉上的一块巨大的红色水晶吸引,聚集在它的周围。没有人知道那块水晶是什么,也没有人知道它是否真的存在。我想让你去找到它的位置,并把你所发现的任何东西都报告给我。
Я получила сообщения, что лунных совухов привлекает большой красный кристалл, находящийся в горной гряде на востоке Темных берегов. Никто не только не знает, что это за кристалл, но есть ли он на самом деле. Я хочу, чтобы вы установили его местонахождение и доложили мне о том, что обнаружите.
如果这张地图是真的,这片废墟应该位于岛的东海岸。你无法预见会在那里找到什么,但它被记录下来显然说明它具有足够的重要性。
Если верить карте, эти руины находятся на восточном побережье острова. Неизвестно, что там находится, но неведомый картограф, видимо, считал это достаточно важным.
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
那么说来,你愿意帮我抓一些黑海岸石斑鱼回来?如果你愿意的话,我可以给你一把货真价实的布拉普家族鱼竿!这根鱼竿可是钓鱼时的乘手工具啊!
Слушай, хочешь помочь мне наловить окуней? Я б тебе от чистого сердца подарил фамильную удочку семьи Блумп! Это очень хорошая удочка!
我很难打起精神去跟西部海岸上的那群奇形怪状的鱼人作战。如果你愿意替我去干掉它们,我会很感激你的。
Я едва могу заставить себя подойти к этим рыбам-переросткам на Западном побережье. Если ты разберешься с ними вместо меня, я буду очень признателен.
把腐化的月亮井水拿到贫瘠之地去,<name>。棘齿城南面的海岸边上住着我的一个老朋友,水之先知伊斯伦。她是个强大的萨满祭司,并且愿意帮助我们。她和水之魂的关系不错,我们高尚的目标一定可以让她和水之魂出手帮助我们。
Отнеси эту оскверненную воду в Степи, <имя>. К югу от Кабестана на побережье скрытно живет моя старая приятельница, шаманка по имени Ислена Заклинательница Воды. Она может нам помочь. Ее узы с духами воды всегда были крепки. Веди себя благородно – и этого будет достаточно, чтобы убедить ее и духов воды помочь нам в нашем деле.
黑海岸地区到处都是这种搁浅在海滩上的生物。它们大多出现在海岸线上,有一些甚至出现在海水中。我想让你调查另一只最近被发现的生物,据说它的尸体躺在奥伯丁西边的海水中,在一艘沉船附近。把你发现的任何有助于研究的信息都反馈给我。
Та тварь на берегу – не единственная на Темных берегах. Вдоль побережья их еще много, да и в воде тоже. Я хотела бы, чтобы вы исследовали другие известные нам останки. Мне сообщили, что они находятся в воде, непосредственно к западу от Аубердина, возле затонувшего судна. Возвращайтесь ко мне с тем, что вам удастся найти полезного для нас.
如果你在海岸边看到老瞎眼的话,就杀死它,把它的鳞片给我带回来,我会奖励你的。
Убейте Старого Мрачноглаза, если увидите его на берегу, принесите мне одну из его чешуй, и я вознагражу вас.
海岸就在这里的东边,那里遍地都是螃蟹,很容易就可以弄到螃蟹腿。
Побережье находится к востоку отсюда, а крабы там просто кишат, что на берегу, что под водой.
如果你有时间为神谕之树跑跑腿的话,我想让你帮我送一封信到黑海岸的古树之林去。
Если уж у тебя нашлось время передать письмо для древа-оракула, то, мне кажется, для тебя не составит труда отнести донесение в Рощу Древних на Темные берега, прямо к югу от Аубердина.
你大概只有乘角鹰兽才能到黑海岸,不过我相信你绝对可以完成这个任务。把这个交给知识古树安努,他正等着我的消息,就像我曾焦急地等待来自神谕林地的消息一样。
Ты наверняка сможешь свободно добраться туда на гиппогрифе, я уверен, что ты сумеешь это сделать. Отнеси это Ону, древу мудрости. Он ждет от меня вести точно так же, как я ждал вести с Поляны Оракула.
在凯希尔路口西边靠近海岸的地方,你可以找到许多掠食者。
Ты найдешь опустошителей неподалеку от Перекрестка Кессела, к западу отсюда. Насколько мне известно, они поселились неподалеку от берега.
杀死名为“莫克迪普”的鱼人就可获得一笔赏金。这只邪恶的野兽至少杀死了一名哨兵,还涉嫌使至少两条货船在黑海岸沉没!
Назначена награда за голову мурлока, именуемого "Глубомрак". Эта злобная тварь повинна в смерти как минимум одного часового и подозревается в потоплении как минимум двух грузовых судов в прибрежных водах Темных берегов!
在海岸西北方有一座小岛,目前它被许多次级水元素占据了。那里还有一块巨大的厚石板,或许是巨魔们用以祭祀水元素的祭坛。将你找到的图腾带到那个祭坛去,看看我们是否能够引出这个奈亚斯,然后将他的力量转化为另一种我们更喜欢的形式。
Недалеко от северо-западной части побережья находится остров, населенный младшими элементалями Воды. Там есть грубая каменная плита, которая, должно быть, служила троллям алтарем для поклонения. Отнеси найденный тобой тотем на этот алтарь. Посмотрим, не удастся ли выманить этого Найаса и перелить его силу в более подходящую форму.
想要当一个出色的海盗可不简单呀,你这个旱鸭子是不会理解的。我们的生活并不仅仅只是掠夺和痛饮!唉,我的船在海岸附近被那些可恶的鱼龙给弄沉了。
Жизнь пирата нелегка, сухопутное ты создание. Это не только грабежи да пьянки! Увы, мой корабль затонул совсем рядом с берегом из-за этих мерзких жесткозубов.
当我被冲到海岸的时候,大副的钥匙在岩石上折断了,接着又被黑海岸那一带的怪物给偷走了,我只记得隐约看见一些狂暴暗礁蟹、凶猛的森林陆行鸟和几个鱼人正在搜寻船的残骸……
Когда меня вынесло на берег, ключ от моего первого помощника сломался от удара о скалы, и его части растащили обитающие на Темных берегах звери. Краем глаза я заметил разъяренных крабов, свирепых лесных долгоходов и мурлоков, обшаривающих останки корабля...
我很担心那些到黑海岸去考古的兄弟们,他们有好几个星期都音信全无了。
Меня очень беспокоит судьба группы, которую я отправил на Темные берега. От них уже несколько недель ни слова.
我们必须得找到迪菲亚兄弟会藏身的地方。<name>,我的探子报告说,迪菲亚帮的信使们经常出现在月溪镇、金海岸矿洞和詹戈洛德矿洞之间的路上。我希望你能抓住一个信使,要是他试图反抗,就干脆把他干掉,然后把他身上所有的东西带回来。
Нам нужно выяснить местонахождение Убежища Братства Справедливости. <имя>, мой разведчик сообщает, что на дороге между Луноречьем, Прииском на Золотом Берегу и рудником Янго видели вестника из Братства Справедливости. Я хочу, чтобы вы его поймали. Если он окажет сопротивление, убейте его и принесите мне то, что будет у него найдено.
我听说有人看见高拉什最近在东边的海岸一带闲逛。找到他,把我的箱子给抢回来!快去,你会得到一位船长的敬意的。
Говорят, Горлаш бродит по берегу к востоку отсюда. Найди его и верни мой сундук! Благодарность моя не будет знать предела.
从我们现在所在位置沿着海岸一直往北可以看到两艘沉船——银色清晨号和迷雾之纱号。这两艘船在穿越茫茫大海,最终将要达到奥伯丁的时候遇到了那些可恶的鱼人,它们现在只能躺在海底作为那些恶棍的战利品了。
У побережья Темных берегов, к северу от нас, есть остатки двух потерпевших крушение кораблей – "Серебряной Зари" и "Туманной Пелены". Некоторое время назад моряки обоих кораблей не поладили с отвратительными мурлоками, когда плыли по безбрежному морю в сторону Аубердина. Теперь корабли лежат на дне океана, став добычей мурлоков
求求你,<name>,找到我遇袭的地方,帮我寻找一尊古代雕像。正是为了它,我才会鼓起勇气闯入佐拉姆海岸这么危险的地方。
Может быть, ты отправишься вместо меня на северо-запад, к Зорамскому взморью, и отыщешь какие-нибудь древности? Не хочу напрасно подвергать себя опасностям.
在我们的西北海岸,也就是佐拉姆海岸一带,潜伏着一股邪恶的势力。
По нашему северо-западному побережью, известному как Зорамское взморье, расползается зло.
佐拉姆海岸是已经被毁灭的佐拉姆城残存的部分,佐拉姆主城在大爆炸中被摧毁,沉到了海底,这些很久以前发生的事情已经快要被暗夜精灵忘却了。
Там покоятся руины злосчастного города Зорам, разрушенного при Расколе и поглощенного морем. Для ночных эльфов он был утрачен на много веков. Утрачен и почти забыт.
我们这边和沙鳞鱼人的关系一直很微妙,但我们从来没有料到它们竟然有胆对我们发动那样的大规模袭击,还抢走了我们全部的食物储备!请立刻到西边的淤泥海岸去,夺回我们的食物!
У нас всегда были напряженные отношения с племенем Илистых Плавников, но я и помыслить не мог, что они осмелятся напасть на нас и похитить запасы продовольствия! Отправляйся на запад, к Илистому берегу, и верни наши припасы!
我要求你出镇后直接沿路向西前进,去海岸对面的沙兰蒂斯岛。到那里之后,在船上和岛屿上寻找任何行动计划书之类的东西。
Я хочу, чтобы ты <направился/направилась> на запад по дороге из города на остров Шаландис, что прямо рядом с побережьем. Ступай туда и принеси мне все планы, которые найдешь на острове либо на корабле.
去侦察一下野人海岸上有些什么,没错,就是藏宝海湾北边的那片沙滩。
Осмотри залив на севере от Пиратской Бухты рядом с Гибельным берегом и расскажи мне, что там творится.
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
到海岸边的鱼人村落里去,仔细找找看有没有木箱、木桶,或者其他丢失货物的踪迹。在那里找到米奈希尔雕像,然后回来向我复命。
Обыщи поселение мурлоков на побережье. Ищи сундуки, ящики, бочки – все, что может быть связано с украденным грузом. Найди статуэтку Менетила и верни ее мне.
如果你感兴趣的话,就去红雾号的甲板下找他吧。红雾号就停泊在这里东面的海岸边,靠近斩浪号和达姆希的好运号。
Звучит заманчиво? Тогда отправляйся на "Кровавую завесу" и поговори с ним. Он в одной из кают. Корабль на стоянке на Диком берегу к востоку отсюда, рядом с "Буруном" и "Госпожой Удачей".
一种疾病正在黑海岸蔓延,它能够控制一切与它接触的灵魂和肉体。
Болезнь расползается по Темным берегам, захватывая сознания и тела всех, до кого добирается.
要完成这一使命,你必须去一趟黑海岸。
Тебе придется отправиться за ним на Темные берега.
德鲁伊凯尼斯·静风让人捎话过来说,他需要一份关于我们这边海岸和阿斯特兰纳附近森林的报告。他担心有一股堕落的力量正在靠近灰谷……也许他是正确的。
Друид Кайнет Штиль прислал мне весточку. Он хотел бы получить отчет обо всем, что творится у нас на побережье и в лесах вокруг Астранаара. Он опасается, что по Ясеневому лесу расползается порча... Может, он и прав.
去吧,<name>。沿海岸北上,在祖丹亚废墟和祖昆达废墟那里就有很多血顶猎头者在活动。
Ступай, <имя>. Охотников за головами можно найти в Руинах Зуулдая и ЗулКунды, в северной части побережья.
他们新任的海军上将就停靠在海岸这儿,过往船只一旦不听他命令停靠,他要么把它们轰沉,要么就强行登船。
Их новый контр-адмирал обосновался здесь, у побережья. Он берет на абордаж или топит любой корабль, командир которого не согласен плясать под его дудку.
去找到我的妹妹玛伦,她正在海岸边猎杀一种大型水兽,你可以从她那里学习更高深的狩猎之道。
Найди мою сестру, Марен. Она охотится на огромных водных тварей на побережье и многому научит тебя.
不过你找她的时候要当心,因为贫瘠之地的海岸一带是现在是被人类控制着的。
Ищи ее с осторожностью, потому что побережье Степей захвачено людьми.
纳迦在海岸边的小岛上放置着一个长明的火盆,以此来表示他们对这野兽的尊崇。我想,如果我们熄灭火盆,沃尔沙一定会非常愤怒的。
Наги почитают эту гадкую тварь и поддерживают в ее честь пламя на жаровне, что находится на острове у побережья. Думаю, если мы ее загасим, то разъяренная Ворша вылезет из моря.
你能帮帮我吗,<name>?从我们的哨所往北走,然后就可以在佐拉姆海岸附近找到黑暗深渊了。
Ты мне не поможешь, <имя>? Непроглядная Пучина находится на Зорамском взморье к северу от нашей заставы.
依沙瓦克是这片水域的主宰,它力大无穷、威武庄严。海岸上的人类都怕它,因为已经有太多的人类被它杀死。
Великий Иша Авак – повелитель этих вод. Велика его сила, несокрушима гордость. Народ побережья страшится его, ибо он поглотил многих из их числа.
“这里是维兹班恩!下一个传声盒在奥伯丁北部海岸上的某个地方。我的记性有时候不太好,不好意思!
"Бацбах у аппарата! Следующая Жужжалка находится к северу от Аубердина, прямо на берегу.
那台传声盒的编号是411,需要3颗蛇颈龙的眼球来修理。你可能得跳进漆黑冰冷的大海深处去寻找黑海岸鱼龙……真抱歉……
Итак, номер той Жужжалки – 411, и для ее починки нужно три глаза крепкозуба. Эти твари водятся недалеко от берега! Крепкозубы Темных берегов... ∗И-ик!∗ Извини...
很久以前,有一座古老的巨魔城市因为大地震沉入了西北方的野人海岸水下。现在那里被一群鱼人所占据着,任何接近的人都会遭到他们的攻击,我们把那处地方叫作暗礁海。
Давным-давно вода затопила древний город троллей рядом с Гибельным берегом, что на северо-западе. Мы зовем это место Коварным рифом, потому что в развалинах поселились мурлоки, которые нападают на всех, кто осмелится приблизиться.
随便哪只蜥蜴身上都会有水晶,但最容易对付的是在北边的海岸附近活动的那些蜥蜴。
Годится шкура любого василиска, но на северном побережье, южнее ЗулКунды, они не такие свирепые.
纳迦的入侵绝对是灾难性的,<name>。我曾见过纳迦所能造成的灾难,而且再也不愿再看见这种灾难降临在任何地方。我想,这个督军斯雷提兹就躲藏在岛上的某个洞穴之内,或许就在西边的海岸上。
Вторжение наг может плохо для нас закончиться, <имя>. Мне приходилось видеть, на что они способны, и такого я ни одному живому существу не пожелала бы. Подозреваю, что их полководец Шрисстиз прячется в пещере – скорее всего в западной части побережья.
要打造铠甲的话,我就得弄到一种特别的珊瑚,灼热珊瑚。它只生长在一个地方——湿地的米奈希尔港南边的海岸地带。
Чтобы довести работу до конца, мне необходим особый коралл, выжженный. Он растет лишь в одном месте, вдоль побережья Гавани Менетилов в Болотине.
被邪恶的灰雾鱼人所控制的奥伯丁南部海岸上躺着一头搁浅的巨型生物,你能帮忙去从这头巨兽身上弄点骨头回来以供我研究吗?
Одни такие останки лежат на юге от Аубердина, совсем рядом, но вокруг очень много злобных мурлоков из племени Серой Мглы. Можешь сходить туда и принести мне для изучения кости этой твари?
邪恶的力量正潜伏在海岸边,<class>。
Зло рыщет по побережью, <раса>.
往北方走,你可以在海岸边找到一艘失事的船,那一带到处都是软壳蚌肉。如果你给我带回来十块软壳蚌肉,我也会给你一些回报。
На север отсюда, неподалеку от берега, есть потерпевший крушение корабль: так вот, вокруг него эти моллюски так и кишат! Принесешь мне 10 кусочков мяса моллюска – а взамен я тебе дам кое-что полезное...
你好,<class>。看看海岸那边,你发现有什么不对劲吗?对,对,我们的海滩……我们的静谧海岸,竟然成了一群卑贱鱼人的乐土。
Приветствую тебя, <класс>. Посмотри-ка вон туда, в сторону моря. Что ты видишь? Правильно, наш пляж... Наш Безмятежный берег. Но теперь на нем кишат гнусные твари, именуемые мурлоками!
金海岸矿洞就在哨塔西边的海岸附近,作为训练的第二部分,我希望你能杀死15名迪菲亚抢劫者和15名迪菲亚强夺者。
Золотой карьер находится неподалеку от побережья, к западу от башни. В качестве следующего этапа твоего обучения я хочу, чтобы ты <убил/убила> 15 погромщиков и 15 мошенников из Братства Справедливости.
……要是你能帮我杀几条这种凶猛残忍的大鳄鱼,从它们身上给我剥几张皮下来,我会非常高兴的。沿着海岸北上,走过了那些鱼人搭建的简陋小屋之后就能找到鳄鱼了。
Если у тебя есть желание поохотиться на кроколисков, я препятствовать не стану – особенно после того, что они сделали с моим помощником. Кроколиски водятся на побережье к северу отсюда, за поселением мурлоков.
你或许已经注意到了,海岸线上有许多船只的残骸。无尽之海确实是非常凶险,我们必须确保西部荒野海岸线上没有那些该死的鱼人到处徘徊,只有这样水手们才能安全地找到靠港的路线。
Ты, должно быть, <видел/видела> все эти обломки кораблей вдоль побережья. Великое море и в самом деле очень сурово. Береговую линию Западного Края нужно держать чистой, чтобы моряки, если приплывут к нашим берегам, были в безопасности. На сегодняшний день мурлоки являются большой проблемой...
在黑海岸,我已经看见了一系列有关各种生灵堕落的线索,但我需要找到这种堕落是否有蔓延的迹象。我想我们仍然应该通过熊怪来进行调查,你可以帮我找到一个熊怪的营地吗?如果你发现了任何情况,就马上回来报告我。
Я уже вижу признаки присутствия скверны на Темных берегах, но она еще не так распространилась. Я думаю, было бы логично продолжить исследования фурболгов. Может быть, вы разыщете один из их лагерей, а затем вернетесь ко мне, если увидите следы осквернения?
你去过北面的灰谷没有?部落最近在那里的佐拉姆海岸旁设立了哨所,我们经常派一些刚刚招募的新兵来协助防守前线。
Ты когда-нибудь <бывал/бывала> в Ясеневом лесу, на севере? Орда недавно организовала заставу на Зорамском взморье, и нам всегда нужны новобранцы для обороны новых границ.
西南方的海岸上有一座被称为海洋之巅的山峰,那颗珍珠就在山顶的祭坛上。
На юго-западе, неподалеку от берега, возвышается Соленая вершина. На ней стоит алтарь, на алтаре – жемчужина.
最近有个名叫格雷兹克斯·斯宾德斯纳普的海盗来我们的村子寻求食物和保护。作为交换,他给我们提供敌人的情报,并向他们误报了我们的战斗计划。去他的船上找他吧,就在这里西南的海岸边。
Недавно в деревню пришел пират-наемник, Греззикс Иглохруст, и попросил у нас убежища. В обмен на пищу и кров он дает информацию о наших врагах и передает пиратам ложные сведения о наших планах. Его лодка находится к юго-западу от берега.
相信我,<name>,我和你解放的其他灵魂会大大削弱阿瑟里恩。但是,只有你才能把他解决掉,以免黑海岸的卡多雷人民遭受灭顶之灾。
Поверь, <имя>, мы с прочими освобожденными душами ослабим Эфериона насколько возможно, но только ты можешь окончательно покончить с ним и спасти жителей Темных берегов от уничтожения.
自从在遗忘海岸叛变之后,阿尔萨斯王子就开始寻找霜之哀伤,而穆拉丁一直陪着他。藏有霜之哀伤的洞穴会不会就在附近呢?它隐藏着怎样的秘密呢?虽然水晶球不能给我答案,但它确实告诉了我一些信息。
После предательства на Забытом взморье принц Артас вместе с Мурадином пустился на поиски Ледяной Скорби. Быть может, пещера, где был найден этот печально знаменитый меч, где-то поблизости? И какие тайны она скрывает? Шар не может дать ответов на эти вопросы, и все же кое- что я могу разглядеть.
我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。
Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья острова Лазурной Дымки.
来自缅甸的天然气从马达班湾朝着海岸方向输送,在曼谷电力供应中所占的份额约为20%。
Газ из Бирмы, который поступает по наземному трубопроводу из Залива Мартабан, составляет около 20% электроснабжения Бангкока.
<race>,我知道谁能解开这个谜团。有传言说克瓦迪尔将一名纳迦女祭司囚禁在海岸西边的神殿中。
Есть кое-кто, кто мог бы пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держат живую жрицу-нагу в храме на западной стороне берега.
作为我帮你的条件,我希望你去消灭那些玷污裂鞭海岸的野蛮怪物。我会好好奖励你的,<class>。
Я помогла тебе – перебей же жестоких чудовищ, оскверняющих Терзающий Бич! Тебя ждет достойная награда, <класс>.
我们的探子报告说泻药已经被运往加基斯宾的塔里,就沿着秘密实验室南部的海岸线。把泻药弄到手,去给格蒙刚尝尝!
Наша разведка сообщает, что в башню Прибамбасов, что на берегу южнее секретной лаборатории, доставляли слабительное. Достань это слабительное и скорми его Гормунгану!
纳迦占领了东南面的绿鳃海岸。那些被称为暗脊海妖的女性纳迦用魔法奴役了当地的鱼人。
Наги захватили залив Зеленожабрых к юго-востоку отсюда. Их самки, сирены из клана Черноспинов, используют магию для подчинения местных мурлоков.
带着三叉戟潜入裂鞭海岸的水底深处,你可以在北边的冰山下面找到利维洛斯。
Возьми трезубец и отправляйся в глубины под Терзающим Бичом. Там, под ближайшим к северной части берега айсбергом, ты и найдешь Левирота.
立刻前往南边海岸上的沃德伦,杀死你看到的所有侍卫。这样一来,如果他们再想要趁我们和部落冲突之时渔利,也会先称称自己的分量。
Убей всех хускерлов, которые встретятся тебе на пути. Пусть они дважды подумают, стоит ли с нами связываться.
费伍德森林的邪恶萨特把毒下到了黑海岸,下到了我们的土地上。腐化荼毒着大地,扭曲着生活在这里的生物。我的人也不例外。
Мерзкие сатиры, обитатели Оскверненного леса, начали распространять свою заразу здесь, на Темных берегах. Эта порча убивает нашу родную землю и оскверняет всех живых существ. Не избежал этой участи и мой народ...
我已安排征用一头角鹰兽来,但我不能光靠一己之力。去和我的朋友奥修斯谈一谈,他就在林地外的飞行管理员旁边。你准备好了就告诉他,然后我们在那里见。我们要从空中对黑海岸进行清理,尽可能多地保护动物们!
Я уже распорядилась подготовить одного из наших гиппогрифов, но мне все равно не справиться в одиночку. Поговори с моим другом Орсеем – он ждет тебя возле распорядителя полетов за чащей. Дай ему знать, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь, и я немедля присоединюсь к тебе. Вместе мы защитим Темные берега с воздуха и спасем несчастных животных!
最近有一小队远征军登上了西边那些悬崖峭壁,在低语峡谷附近建立了一座营地。你去看一看吧,<name>。一定要了解他们的目的,最重要的是,他们身上可能携带着瘟疫,一定要阻止瘟疫传染进我们的土地,明白吗?从这里向西南方朝着悬崖前进,一直走到海岸旁,大概就可以找到他们了。那座应该营地就在钢铁之门的挖掘场西边。
Одному небольшому исследовательскому отряду нежити удалось подняться по западным склонам и разбить лагерь возле Шепчущей теснины. Скажи мне, <имя>, сможешь ли ты понять их стремление и убедить их не отравлять наши земли? Отправляйся на юго-запад от заставы и следуй к обрывам, нависающим над западным побережьем. Ты найдешь их лагерь к западу от раскопок у Стальных ворот.
在北方海岸的洛斯加尔登陆点发生了一桩血案。克瓦迪尔海盗们攻入一处古老的海象人居民区,将那里的村民屠杀殆尽。带上这本书,在那些村民的尸体旁边诵读书中的悼文。这样能让他们的灵魂离开那座被迷雾环绕的岛屿,得到最后的安息。
У северного побережья находится Лагерь Хротгара – остров, который захватили морские пираты – квалдиры, убив всех обитавших на нем клыкарров. Возьми эту книгу и прочти отходную молитву рядом с телами павших жителей. Пусть их несчастные души обретут покой вдали от зловещих туманов острова.
西边的海岸生活着一群龙虾。我可打不过它们,如果你能取回一些嫩虾尾的话,我就可以烹制一顿大餐!
Лобстудары бродят по берегу на западе. Я бы никогда не смогла противостоять им в бою, но смогу сделать прекрасный обед, если ты мне принесешь немного их хвостов!
快,去西边的海岸尽你所能寻找幸存者。我们将派哨兵和角鹰兽出发,时间紧迫——我们需要知道都有谁挺了过来。
Но все же, я прошу тебя отправиться на западную часть побережья и поискать выживших. Мы обязательно пришлем за ними часовых на гиппогрифах, но сначала надо определить, о каком количестве беженцев идет речь. Поторопись, каждая секунда промедления может стоить им жизни!
必须立刻找到并杀掉这个所谓的“蛤蜊主宰”。他最近好象出没在遗弃海岸附近的沉船残骸附近。你立刻展开行动吧。
Отыщи и убей его! В последний раз его видели на месте кораблекрушения у берегов Покинутого предела.
得救之后我踱步于黑海岸茂林,恍惚间误入巴莎兰废墟……在那里,我却目睹爱人的灵魂不得安息。
Вскоре после нашего освобождения дороги привели меня к руинам БашалАрана... и представь себе мой ужас, когда я увидел там мятущуюся душу моей любимой!
黑海岸遍布着许多类似的废墟,大部分游荡着上层精灵的怨灵。出于尊重,我们没打算因为要搜刮废墟里的神器而打扰他们,但这一好意却被巨魔的威胁所打破。
Здесь, на Темных берегах, есть еще много подобных руин, но на многих из них обитают неупокоенные призраки высокорожденных. Из уважения к духам мы старались обходить эти руины стороной, но в свете угрозы троллей пора отбросить предрассудки и заняться поиском артефактов.
从我的秘密实验室往南,到海边的废墟海岸去,把他们那些不成比例的大头给我剁下来。
Отправляйся на Опустошенный берег, который находится южнее моей секретной лаборатории, и прикати мне несколько их непропорционально огромных голов.
暮光教徒似乎在佐拉姆海岸西北方建立了新的营地,眼下他们正与某个……神秘的访客密谋着什么。
Судя по всему, похоже, что к северо-западу от большого скопления служителей культа на Зорамском взморье есть еще один их лагерь, и они разговаривают... с гостями?
其中一截叫做诺甘农之壳,它被藏在奥杜尔以南,位于北部海岸的创世者的图书馆内。首先,你要从图书馆的守卫者手中取得一张圆盘的碎片。
Одна из частей, оболочка, хранится в Библиотеке Изобретателя на северном побережье, к югу от самого Ульдуара. Первым делом тебе надо будет собрать фрагменты диска доступа – отобрать их у стражей библиотеки.
到佐拉姆海岸最北方的黑暗深渊去。进去以后,让那些纳迦知道,他们休想继续在这片地区待下去了!
Отправляйся на северный край Зорамского взморья, где находится Непроглядная Пучина. Когда окажешься внутри, покажи нагам, кто здесь главный. Они должны понять, что мы больше не потерпим их присутствия на нашей территории!
我派斥候布拉克斯沿着通往海岸峭壁的路继续向西视察海岸。
По моему приказу разведчик Бракс отправился к утесам на побережье.
我们在黑海岸的工作还没有结束。虽然我们阻止了大陆分崩离析,但敌人在这里的势力依然强大。
Нам еще многое нужно сделать на Темных берегах прежде, чем наша миссия будет считаться законченной. Хотя мы смогли остановить разрушение земли, наши враги все еще могут в любой момент свести на ноль все усилия.
它们的火焰之灵已经纳入图腾之中。将它带到炽热海岸附近的眺望台上。
Сейчас их огненные духи заперты в этом тотеме. Отнеси его на возвышение на Искристом берегу и поставь на землю.
有什么东西正试图从内部吞噬黑海岸的生命!我会打听打听你在湖里发现的这个——东西——的情报。与此同时,你要保护这里的野生动物免遭其害。
Что-то подтачивает силы всех живых существ Темных берегов! Я попытаюсь узнать что-нибудь об этой... штуке, которую ты <нашел/нашла>, но до тех пор надо защитить природу от дальнейшего уничтожения.
你能不能给我收集一些素材?我需要生命的所有化身形式。跟林地的安努交谈可以获得一颗大地之种。俘虏一只漂浮在树木中的黑海岸小精灵,我们就有了天空之种。然后在西边海滩上的贝壳里找一颗海洋之种来。
Можешь собрать для меня кое-какие материалы? Мне потребуется жизнь во всех ее проявлениях. Поговори с Ону в роще, пусть он отдаст тебе Семя земли. Затем поймай огонька с Темных берегов – и у нас будет Семя неба. Наконец, Семя моря можно найти среди ракушек на западном побережье.
我指派莱加尔带领他的助手以及一名巡山人去南部建立一座哨站,就在东风海岸南端的丹厄古尔附近。
Я отправил Регара и его помощников разбить лагерь возле Дун Аргола, на юге Побережья Восточного Ветра.
大灾变时许多残骸都被冲上了岸,有些被毁的鱼人小屋还能够回收。沿着这里的海岸收集所有能够为鱼人所用的建筑材料。不用说,那标准是相当的低。
Во время катаклизма на берег вынесло целую кучу всякого мусора, да и некоторые хижины все еще можно восстановить. Ну-ка, пробегись по побережью и собери все подходящие материалы для строительства. Поверь, для них особо стараться не придется!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
海岸丁坝
海岸三角岬
海岸上升
海岸上升, 海岸隆起
海岸上的魔法焦点
海岸上鸟群集栖地
海岸与水下喀斯特
海岸之战
海岸乌敛莓
海岸低地
海岸低悬崖
海岸作用能量
海岸使用权
海岸侦察
海岸侵蚀
海岸侵蚀速率
海岸保护行动计划
海岸信息中心
海岸信标号航
海岸公园
海岸军官
海岸冰碛, 滨海冰堆
海岸冲刷
海岸冲浪板
海岸净化战旗
海岸凹进处
海岸分类
海岸切割
海岸剖面
海岸剖面发育
海岸剥蚀
海岸动力学
海岸勤务
海岸区
海岸区彩色扫描器
海岸卫队
海岸原油
海岸反导弹系统
海岸反射
海岸发射机
海岸发射装置
海岸发现
海岸发育
海岸发育阶段
海岸变迁
海岸叠标
海岸口粮
海岸台
海岸台地
海岸台阶
海岸后退
海岸听音侧向站
海岸噪声测向站
海岸图
海岸地
海岸地区自然地理
海岸地带
海岸地形
海岸地形学
海岸地形的继承性
海岸地方
海岸地球站
海岸地衣
海岸地貌
海岸地貌学
海岸均衡剖面
海岸坍陷
海岸垂直切割
海岸型
海岸基地
海岸基地的调度控制
海岸基地设施
海岸基地长
海岸堆积
海岸堤防
海岸声呐
海岸声纳
海岸声纳站
海岸外侧掩蔽, 海岸外封闭体
海岸大洋球形菌
海岸大炮
海岸夷平旋回, 海岸削平循环
海岸孢子
海岸对象
海岸导弹炮兵
海岸导弹炮兵部队
海岸导弹部队
海岸尖头
海岸尚不安全
海岸山脉
海岸峡江
海岸巡游之靴
海岸巡逻机
海岸巡逻舰
海岸巡逻队
海岸巡防潜水舰
海岸巡防潜水艇
海岸工作队
海岸工程
海岸工程学
海岸巨人
海岸巫师
海岸已被永久淹没
海岸布雷舰
海岸带
海岸带上的
海岸带剖面类型
海岸带开发
海岸带气象学
海岸带沉积
海岸带边界, 潮间带边界
海岸平原
海岸平原, 沿岸平原
海岸平原河口
海岸平原沼泽地
海岸底栖生物
海岸度假区
海岸建筑物
海岸弓曲
海岸弯折
海岸形态分类
海岸形态学
海岸快嘴兽
海岸性空气
海岸总图
海岸战斗情报部位
海岸截击雷达
海岸扁担杆
海岸扇尾莺
海岸打杂工
海岸折射
海岸折射海岸折射
海岸护卫队
海岸护航舰
海岸指挥所
海岸指挥所岸上指挥所
海岸掩蔽
海岸搜音站
海岸摇摆病
海岸摩擦
海岸支点
海岸支点网
海岸改良设施
海岸效应
海岸断裂
海岸无线台
海岸无线电台
海岸无线电测位站
海岸是个陡坡
海岸机场
海岸机场活动
海岸松
海岸松干蚧
海岸林
海岸柃
海岸标
海岸桐
海岸桐属
海岸植被
海岸残留形态
海岸气候
海岸水声站
海岸水平切割
海岸污染
海岸汽船
海岸沉积
海岸沉积, 滨岸沉积
海岸沉积学
海岸沉积物
海岸沙丘
海岸沙丘, 沿岸沙丘
海岸沙丘原
海岸沙堤
海岸沙洲
海岸沙滩
海岸沙漠
海岸沙漠气候
海岸沙鸥
海岸沼地
海岸沼泽
海岸法规
海岸泥, 岸泥
海岸泻湖
海岸泻湖保护区
海岸洞穴
海岸洞穴, 海岸岩洞
海岸流
海岸测量
海岸浮冰群
海岸海关警卫队
海岸海滨
海岸海滩
海岸润滑油
海岸淤填土
海岸港
海岸港, 沿海港
海岸港, 沿海港沿海港口
海岸滑翔者
海岸滨后阶地
海岸漂流带
海岸漂积物
海岸演化
海岸潮语者
海岸灌丛
海岸灯塔
海岸灯标
海岸灰狐
海岸炮
海岸炮兵
海岸炮兵教程
海岸炮兵连
海岸炮兵部
海岸炮兵部队
海岸炮兵阵地
海岸炮火控制雷达
海岸热
海岸物理海洋学
海岸物质
海岸特征
海岸珍珠
海岸生态学
海岸生物学
海岸生的
海岸电台
海岸电站
海岸疏林
海岸登陆作战
海岸的横向型, 垂向型海岸
海岸的猛烈冲刷
海岸的纳迦
海岸盖美拉
海岸目标
海岸相, 滨岸相
海岸相对垂直运动
海岸相邻或相向国家
海岸相邻或相向的国家
海岸码头
海岸砂
海岸砂丘
海岸砂地
海岸砂矿
海岸砾石
海岸礁
海岸积堆形态
海岸稳定
海岸突柄微菌
海岸站
海岸篱状林
海岸类型
海岸系
海岸系统
海岸线
海岸线变化
海岸线后退
海岸线回收兽
海岸线效应
海岸线测量
海岸线特征
海岸线踏勘
海岸结构
海岸群落
海岸联毛紫菀
海岸航空兵
海岸草原
海岸荒漠
海岸蒺藜草
海岸蘑菇
海岸螺旋体
海岸被淹地
海岸要塞
海岸要素
海岸观察
海岸观察哨
海岸角
海岸角城堡
海岸警卫
海岸警卫备队
海岸警卫巡逻机
海岸警卫艇
海岸警卫队
海岸警卫队司令部
海岸警卫队辅助船
海岸警备队
海岸警备队海岸警卫队
海岸设备
海岸设施
海岸调查, 海岸测量
海岸走向
海岸转折
海岸轮廓
海岸迁移
海岸进展
海岸进展, 海岸演化
海岸部队
海岸钝绥螨
海岸锋
海岸防卫导弹
海岸防卫舰, 岸防舰
海岸防卸工事
海岸防御
海岸防御区, 海防区
海岸防御地境
海岸防御战斗
海岸防御部队
海岸防护
海岸防护堤
海岸防护工程
海岸防护建筑物
海岸防护林
海岸防护设施
海岸防水雷观察哨
海岸防波堤
海岸防空识别区
海岸防线
海岸防雷观察哨
海岸阶地
海岸陆架
海岸陡度
海岸雷达
海岸雷达导航站
海岸雷达站
海岸雷达设备
海岸预报
海岸预警雷达
海岸风
海岸风暴
海岸骚音测向站
海岸高程
海岸鲨鱼咬痕冲浪板
похожие:
东海岸
低海岸
陡海岸
北海岸
夷海岸
黑海岸
浅海岸
西海岸
纵海岸
横海岸
南海岸
沿海岸
蔚蓝海岸
单斜海岸
背风海岸
湾形海岸
海湾海岸
峡弯海岸
岩岛海岸
叠置海岸
冰蚀海岸
低能海岸
中性海岸
合成海岸
上升海岸
猪背海岸
火山海岸
纵向海岸
海积海岸
死神海岸
海蚀海岸
低平海岸
中能海岸
纵式海岸
胡椒海岸
起伏海岸
热带海岸
壮年海岸
风积海岸
进侵海岸
下沉海岸
冲刷海岸
枪鱼海岸
有毒海岸
里亚海岸
单褶海岸
侵蚀海岸
陡崖海岸
布德海岸
隆起海岸
白色海岸
对向海岸
平直海岸
泥质海岸
深水海岸
无闻海岸
吞噬海岸
蓝色海岸
原生海岸
零能海岸
天际海岸
巡逻海岸
铬亮海岸
次生海岸
白海海岸
望风海岸
卡宁海岸
停战海岸
西行海岸
横式海岸
遗弃海岸
峡湾海岸
清理海岸
相邻海岸
斜向海岸
向风海岸
上行海岸
悬崖海岸
砂质海岸
丘陵海岸
离开海岸
夏季海岸
栗树海岸
阳光海岸
向海岸地
瘟疫海岸
蛮荒海岸
命运海岸
向北海岸
卵石海岸
突出海岸
植被海岸
船骸海岸
双海岸线
横向海岸
不整海岸
谷物海岸
季曼海岸
构造海岸
开敞海岸
高能海岸
幼年海岸
奴隶海岸
顺着海岸
泻湖海岸
封锁海岸
岩礁海岸
开阔海岸
港湾海岸
古海岸线
冬季海岸
危险海岸
溺河海岸
多湾海岸
老年海岸
少壮海岸
猛冲海岸
堆积海岸
潮汐海岸
华东海岸
湾型海岸
栖海岸的
断层海岸
黄金海岸
岩石海岸
绝崖海岸
植物海岸
巫师海岸
象牙海岸
浪蚀海岸
冲蚀海岸
海湾海岸线
河岸, 海岸
低海岸, 平海岸
纵海岸, 纵向岸
岸标, 陆标海岸标
海塘, 海堤, 海岸