淅留淅零
_
形容风雨、 霜雪飘打的声音。 元·郑光祖·蟾宫曲·飘飘泊泊船缆定沙汀曲: “冷冷清清潇湘景, 晚风生, 淅留淅零暮雨初晴。 ”亦作“淅零零”、 “淅零淅留”。
пословный:
淅 | 留 | 淅 | 零 |
I гл.
* промывать
II сущ.
* промытый рис
III собств.
геогр. (сокр. вм. 淅水) Сишуй (река в пров. Хэнань) |
1) задержать; оставить
2) остаться; задержаться
3) сохранить, оставить
4) отпустить
|
I гл.
* промывать
II сущ.
* промытый рис
III собств.
геогр. (сокр. вм. 淅水) Сишуй (река в пров. Хэнань) |
в сочет. тж. lián
I прил. /наречие
мелкий; раздробленный, разрозненный; рассеянный, разбросанный; по частям, в розницу II числ.
нуль (ноль; также в составе многозначных чисел, начиная с трёхзначных, взамен отсутствующих разрядов)
III сущ.
1) остаток, излишек; добавок, привесок
2) нуль, ничто; нулевой
3) капли [дождя]
IV гл.
1) капать, падать каплями (о дожде) ; осыпаться, опадать
2) увядать, чахнуть; приходить в упадок
3) добавить остаток, привесить
V собств.
Лин (фамилия)
|