淘气小孩
táoqì xiǎohái
шалун, проказник, баловень
puck
примеры:
孩子们一直在逗弄猫儿,这些小淘气鬼!
The children have been teasing the cat, the little villains!
你这个小淘气!
You little urchin!
别闹了,你这小淘气鬼!
Stop it, you little monkey!
那段日子啊…那个小淘气鬼。
Вот были времена... Маленькая разбойница.
米莉?你怎么来了,小淘气?
Милка? А ты что тут делаешь, негодница?
小淘气戴上了他祖父的眼镜。
The little rogue had his grandpa’s glasses on.
那些小淘气们正在打坏主意。
Those imps are brewing mischief.
哎,所以…那小淘气鬼怎样了?
Что с малышом-то?
这个小淘气鬼戴上了他爷爷的眼镜。
The little rogue has his grandpa’s glasses on.
拉卡尼休!你这小淘气。见到你我就开心。
Раканишу! Проказник из лампы! С тобой все становится светлее.
那群邋遢的小淘气们向我跑过来要糖果。
Those grubby urchins ran to me and asked for candy.
记得每次进去玩之前一定要先告诉老师。另外在里面一定要乖乖的——尤其是席安娜,你这个小淘气鬼!
Помните, что надо всегда говорить няням и гувернантке, когда вы идете играть. И прошу вас, будьте послушными, - особенно ты, Сианна, моя милая баловница!
пословный:
淘气 | 小孩 | ||
1) шалить, озорничать, баловаться, проказничать; шалость, озорство, баловство, проказа; шаловливый, озорной, непослушный
2) вздорить, препираться
|
1) [грудной] ребёнок, дитя, кроха, младенец
2) ребёнок, дети; малыш, парнишка, отпрыск; малолетний, маленький
|