淮南桔,淮北枳
huái nán jú, huái běi zhǐ
см. 淮南橘,淮北枳
ссылается на:
淮南橘,淮北枳huáinánjú huáiběizhǐ
хуайнаньский мандарин, занесённый на север от Хуайхэ, становится горьким мандарином (обр. в знач.: портиться в чужой обстановке, чуждом окружении)
хуайнаньский мандарин, занесённый на север от Хуайхэ, становится горьким мандарином (обр. в знач.: портиться в чужой обстановке, чуждом окружении)
huái nán jú huái běi zhǐ
南方的橘树移植至淮河以北,结成的果实称为枳。语本晏子春秋.内篇.杂下:「橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳。叶徒相似,其实味不同。所以然者,水土异也。」后比喻人的品性会随环境的不同而改变。如:「他在电动玩具店里打工时,只知玩乐,现在换到图书馆,反而爱看书,真是『淮南桔,淮北枳』!」
пословный:
淮南 | 桔 | , | 淮北 |
1) Хуайбэй (городской округ в провинции Аньхой, КНР)
2) территория к северу от р. Хуайхэ, охватывающая сев. часть пров. Аньхой и Цзянсу
|
枳 | |||
I сущ.
1) бот. понцирус трёхлисточковый, трёхлисточковый апельсин (Poncirus trifoliate Raf.)
2) колючка, игла, шип (растений); терние; терновник; терновый; колючий 3) вм. 轵 (разветвление)
II союз
вм. 咫 (то, тогда)
III собств.
ист., геогр. (сокр. вм. 枳县) Чжисянь (уезд на террит. нынешней пров. Сычуань: дин. Хань)
|