深感痛心
shēngǎn tòngxīn
скорбеть до глубины души, переживать всем сердцем
примеры:
我听说那些被毁坏村庄的村民,躲进了温达莫湖底的精灵洞穴里。此举十分明智,然而他们却没想到要带木材…因此为了取暖,他们烧掉了精灵的手稿!一想到这些远古种族的智慧结晶,就这样付之一炬,我深感痛心…好在还有几份手稿幸免于难(包括一些很有意思的护甲图纸)。好了先不说这些了。
Я узнал, что крестьяне из уничтоженных деревень нашли себе прибежище в эльфских катакомбах на озере Моречко. Разумно! Однако им не хватило разума, чтоб получше выбрать себе материал на растопку. Они пустили на растопку эльфские манускрипты! Подумать страшно, сколько знаний Старшего Народа обратилось в дым. К счастью, несколько рукописей мне удалось спасти (включая интересный набросок панциря). Однако хватит об этом.
告诉灵魂你对它遭受的厄运深感痛心,但你并不是来复仇的。
Сказать призраку, что вы очень сочувствуете ее печальной участи, но пришли вы не для того, чтобы мстить.
深深地, 内心深处(感到震惊, 愤怒等)
До глубины души; До глубины сердца
他因辜负了父母亲而内心深感不安。
He was filled with guilt at having failed his parents.
必须要做出许多牺牲,而你只是其中之一。每次牺牲都让我深感痛苦,可是...我唯有这么做...
Я должен был пойти на эти жертвы. Ты был лишь одной из несчетного числа. Каждая из них – это моя боль, и все же... я бы поступил так снова.
这些都是必要的牺牲,而你只是其中之一。每次牺牲都让我深感痛苦,可是...我唯有不断制造牺牲。我制造了那么...多...牺牲...伊凡...
Я должен был пойти на эти жертвы. Ты был лишь одной из несчетного числа. Каждая из них – это моя боль, и все же... я бы поступил так снова. Я принес... столько... жертв... Ифан...
受试者表示额叶与顶叶产生局部疼痛感,伴随剧烈恶心感,平均每12小时呕吐约……三至六次。
Объекты жаловались на боль в лобных и теменных долях мозга. Она сопровождалась сильной тошнотой и рвотой в среднем... 3-6 раз за 12 часов.
眼前的戈达乌已沦为了古加尔的奴隶。看到这个伟大的生物失去了心智,被邪恶的力量奴役,让我备感痛心。
Гордауг зачарован – он стал рабом ЧоГалла. Мое сердце опечалено; мне тяжело видеть, что зло поработило это великое существо и лишило разума.
пословный:
深感 | 感痛 | 痛心 | |
1) скорбеть, огорчаться, болеть душой, переживать, расстраиваться
2) задевать за живое, обижаться
|