深重
shēnzhòng
глубокий, серьёзный (напр. о бедствии)
深重察之 серьёзно разобраться в этом
shēnzhòng
тягчайший; тяжёлый (напр., о преступлении); глубокий (напр., кризис)shēnzhòng
<罪孽、灾难、危机、苦闷等>程度高:罪孽深重│深重的灾难。shēnzhòng
(1) [sore]∶程度深
灾难深重
这场罪恶的叛乱给牧民带来多么深重的灾难呀!--《夜明星》
(2) [deep]∶(感情)深厚
有不少老同志感情深重地说: 自从上了井岗山, 毛主席就没有离开过我们一步...如今, 却要亲自去重庆和蒋介石谈判!--《挥手之间》
shēn zhòng
深厚。
三国演义.第二十四回:「云长义气深重,必不肯降。」
shēn zhòng
very serious
grave
profound
shēn zhòng
very grave; extremely serious:
危机深重 be in the grip of a crisis
罪孽深重 sinful
灾难深重 disaster-ridden
苦难深重 untold suffering
shēnzhòng
very grave; extremely seriousI
1) 深厚;深广。
2) 指罪孽、灾难、苦闷等程度深。
3) 犹慎重。
II
犹言重重叠叠。
частотность: #13323
в самых частых:
в русских словах:
многогрешный
〈旧, 文语, 现用作谑〉罪孽深重的
мстительный
有报仇心的 yǒu bàochóuxīn-de, 仇念深重的 chóuniàn shēnzhòng-de
синонимы:
примеры:
深重察之
серьёзно разобраться в этом
灾难深重[的]
многострадальный
经过一百多年的反帝反封建斗争,灾难深重的中华民族终于站起来了。
After more than a hundred years of anti-imperialist, anti-feudal struggle, the calamity-ridden Chinese nation at last stood up.
更深重的堕落
Снова порча!
<name>,在仓皇出逃的时候,我们扰乱了先祖安息地的宁静。亵渎墓地,罪孽深重。
Во время нашего поспешного бегства мы потревожили могилы наших предков. Прости меня за каламбур, но это была смертельная ошибка.
迷雾之星闪烁不定的光芒照耀着大地,令大地笼罩在一片诡异的迷雾中。这颗星星与迷雾在大地上投下深重的阴影,遮蔽了它的秘密和危险。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Туманная звезда светится мерцающим переменчивым светом, и на землю спускается густой зловещий туман, скрывающий многие тайны и опасности. Пока влияние этой звезды в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Ни один мудрец пока не смог понять природу этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
唯有死状十分痛苦的人,才会留下如此深重的怨恨。
Только в страшнейших муках принявшие смерть могли оставить столь мстительный дух.
维瓦尔第对维吉玛和它的住民有深重,而且执著的恨意。
Вивальди искренне, практически до фанатизма, ненавидит Вызиму и всех ее обитателей.
该去旅店休息了。来吧,丹德里恩,你需要一杯烈酒。当我们到了之後,我会告诉你一个寓意深重的故事,这是关於隐藏在这地方善良有礼之表面底下的荒诞与伪善。这种恶行是无法隐藏的。
А теперь в трактир! Пойдем, Лютик. Выпьешь - полегчает. Заодно расскажешь о местных нравах, ханжестве и распущенности.
我不想妄下断言。但我确实相信,不论那天发生了什么,乌达瑞克都受到了深重的影响。
Я не хочу делать поспешных выводов. Но мне кажется, то, что тогда произошло, отразилось на всей жизни Удальрика.
这些美丽的生物被人类视作敌人——这也不无道理,因为它们会攻击我们驯养的动物,霜雪深重时,还会攻击我们的马匹。但另一方面,它们也是高尚的野兽,具有惊人的智慧、力量和独立自主的能力,这些往往令人钦佩不已。
Люди считают этих прекрасных зверей врагами - и не без причины, ведь волки нападают на стада домашних животных, а в особенно холодные зимы - и на лошадей. Но это благородные звери, очень умные, сильные и независимые, и ими нельзя не восхищаться.
20世纪初期的中国,外受帝国主义侵略蹂躏,内受封建专制统治的压迫,民族灾难深重,人民生活在水深火热之中。
В начале 20-го века находясь под игом империалистических агрессоров и феодальных авторитарных властителей, Китай был в очень бедственном положении. Народ жил в большой беде и лишениях.
可怜的人,不该落得这样的。希望他们把艾丝梅兰达吊起来——她罪孽深重!
Мне очень жаль этого беднягу. Надеюсь, Эсмеральду повесят - ясно же, что она его и убила.
怎么才能让我的兄弟更加深重地感受到由他那冷酷残忍的心带给我的那些痛苦和折磨?
А как мне еще заставить жестокого и бессердечного брата почувствовать мои страдания?
我们的朋友说对了。不过,我们还能用金币换一些剑和弩,用来对付罪孽深重的秘源法师。但我总在想这样做的可能性。
Да, в этом что-то есть. Мы можем потратить это золото на мечи и стрелы, которые пронзят гнилое сердце колдуна Источника... Впрочем, я все-таки стараюсь быть разборчивее в средствах.
他们的小脸上恐惧之色越来越深重。
На детских личиках проступает ужас.
以愤怒回应。她怎么敢以如此深重的苦难为乐?
Отреагировать с яростью. Как она смеет наслаждаться страданиями других?!
你罪孽深重,圣教骑士。坦白吧,让大家听听。
Тяжки твои грехи, паладин. Покайся в них во всеуслышание.
她找到了一个除她意外的神?不亲眼看到我都不会相信。她的罪孽比我们的更为深重,以前她在讲到自己的行径时还会笑出来...
Она нашла себе другого кумира, кроме себя самой? Пока своими глазами не увижу, не поверю. Ее грехи гораздо тяжелее наших. Как она смеялась, когда перечисляла свои "подвиги"...
医生说你罪孽深重。医生说你病得很重,没救了。医生宁愿你死。
Доктор говорит, ты покорился злу. Доктор говорит, твоя болезнь так сильна, что ее нельзя вылечить. Доктор считает, что тебе лучше умереть.
我做到了,我打败了恶魔,我自由了,但是...一切还没有结束。我能看到这世间一切被恶魔囚禁的灵魂,它们像我一样遭受着深重的苦难。我可以放任他们的命运不管...也可以在飞升之后去帮助他们。
Свершилось. С демоном покончено. Я свободна! Но... это не конец. У меня было видение: все души этого мира, захваченные демонами. Столько душ страдают так же, как страдала я!.. Что же делать? Можно, конечно, предоставить их своей судьбе... а можно обрести божественность и помочь им.
塔奎因靠近时,那东西颤抖起来,嗡嗡地回应道:“合二为一时,往昔与今时将被抹杀。罪孽深重之人等待赦免与救赎。”
Предмет вздрагивает, когда к нему приближается Таркин, бормоча в ответ: "Прошлое и настоящее едины и загублены. Искупление и прощение ждут того, чьим грехам нет счета".
你转过身去,那精灵像铁钳一样抓住你的胳膊。你回过头,看到他脸上的嚣张神情已慢慢消散,只剩下深重的悲伤。
Стоит вам повернуться, эльф цепко хватает вас за руку. Вы оглядываетесь и видите, что на лице его не осталось и следа бравады – лишь глубокая печаль.
那对我来说意义深重,老大。没骗你。
Мне очень приятно это слышать, босс. Правда.